| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 4 / 4
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Uporabnik jezikovnih virov in orodij kot objekt ali subjekt jezikovne politike? : področje prevajanja in tolmačenja
Mojca Šorli, 2018, pregledni znanstveni članek

Opis: V podsklopu "Jezikovna opremljenost na področju tujih jezikov" ciljnega raziskovalnega projekta Jezikovna politika Republike Slovenije in potrebe uporabnikov raziskujem navade, strategije, potrebe in stališča uporabnikov, zlasti prevajalcev in tolmačev, do jezikovnih virov in orodij za tuje jezike, tako v odnosu do obstoječe infrastrukture kot tiste, ki po njihovem mnenju ni dovolj razvita.
Ključne besede: tuji jeziki, jezikovna politika, jezikovna infrastruktura, jezikovni viri, jezikovna tehnologija, prevajalci, tolmači, jezikovni uporabniki, spletna anketa
Objavljeno v DKUM: 11.10.2018; Ogledov: 1348; Prenosov: 103
.pdf Celotno besedilo (1,30 MB)
Gradivo ima več datotek! Več...

2.
A magyarországi makedonisztika
Rita Kuzder, 2015, izvirni znanstveni članek

Opis: Makedonistika na Madžarskem V prispevku o makedonistiki na Madžarskem so najprej obravnavani zgodovinski stiki obeh narodov, nato pa so kronološko predstavljena makedonska literarna dela, objavljena od leta 1814 do danes. Med njimi najdemo literarnozgodovinska dela, predavanja o makedonski književnosti, članke o makedonskih pisateljih in nagrajencih makedonskih literarnih festivalov, intervjuje itn. Pozornost je posvečena tudi pomembnim prevajalcem leposlovja, zlasti Paskalu Gilevskemu, Zoltánu Csuki, Románi Gimes in Annamáriji Czinege - Panzova.
Ključne besede: makedonska književnost, madžarska književnost, prevajalci leposlovja, makedonistika, Madžarska
Objavljeno v DKUM: 16.02.2018; Ogledov: 1287; Prenosov: 406
.pdf Celotno besedilo (1,81 MB)
Gradivo ima več datotek! Več...

3.
PREVODNI PROBLEMI PRI PREVAJANJU UČBENIKOV, ZNANSTVENIH ČLANKOV IN POLJUDNOZNANSTVENIH ČLANKOV
Tanja Špiljak, 2012, diplomsko delo

Opis: Diplomska naloga predstavlja prevodne probleme različnih znanstvenih žanrov. Analiza besedila znanstvenega članka, besedila učbenika in besedila poljudnoznanstvenega članka prikazuje glavne razlike in podobnosti med temi besedili.
Ključne besede: prevajalci, znanstveno besedilo, terminologija, znanstveni žanr, znanstveni članek, učbenik, poljudnoznanstveni članek
Objavljeno v DKUM: 09.07.2012; Ogledov: 2538; Prenosov: 232
.pdf Celotno besedilo (532,24 KB)

4.
Personality traits of translators: a case study in some psychological characteristics common to translators
Alneja Gašpar, 2009, diplomsko delo

Opis: Diplomsko delo z naslovom Osebnostne značilnosti prevajalcev: študija nekaterih skupnih psiholoških značilnosti prevajalcev se začne z mitom o rojstvu svetovnih jezikov in njihovem vplivu na razvoj prevajalske dejavnosti ter nadaljuje z zgodovinskim pregledom te iste dejavnosti, ki je postala eden najbolj iskanih svetovnih poklicev. Prevajanje je namreč zelo specifično in zahtevno delo, katerega stalni spremljevalci so stres, velik psihični napor in pritiski zaradi časovne omejenosti. Vse to pa so dejavniki, ki zelo obremenilno delujejo na psiho človeka, zato mora imeti vsak dober prevajalec neke določene osebnostne in psihološke značilnosti, ki omogočajo, da z lahkoto premaguje omenjene težave in poklicne obremenitve. Namen te študije je bil raziskati te značilnosti in ugotoviti ali so dane ali priučene. Raziskava temelji na vprašalniku osebnosti, ki ga je izpolnilo 10 študentov prevajalske smeri in 10 izkušenih prevajalcev. Ta delitev je bila potrebna za razčlenitev njihovih značilnosti na dane in tiste, pridobljene z izkušnjami. Z natančno primerjavo vseh zbranih psiholoških in osebnostnih značilnosti je bil dosežen cilj in namen te študije, saj so bile ugotovljene skupne značilnosti prevajalcev, ki so se izkazale kot večinoma dane značilnosti, izpopolnjene skozi prakso ter določen osebnostni profil, ki z nekaterimi izjemami prevajalce opredeljuje kot ekstravertirane, čutne, razumske in razumne osebe.
Ključne besede: prevodoslovje, angleščina, prevajanje, osebnostne lastnosti, psihologija, značilnosti, tipi osebnosti, skupne značilnosti, prevajalci, osebnostni profil, diplomska dela
Objavljeno v DKUM: 20.11.2009; Ogledov: 3209; Prenosov: 300
.pdf Celotno besedilo (1,04 MB)

Iskanje izvedeno v 3.55 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici