| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
Discourse function of nominalization
Katja Plemenitaš, 2005, izvirni znanstveni članek

Opis: The article deals with nominalization as a linguistic form with a universal discourse function. It offers an explanation of the discourse function of nominalization as a topicalization mechanism. From this stems the assumption that the use of nominalization is associated with specific text types, which is supported by a comparative study of nominalizations carried out on a sample of English and Slovene newspaper articles from two different periods. The study tests some predictions with regard to the use and frequency of nominalizations in the sample, which are based on general assumptions about the function of nominalizations and some previous observations about nominalizing tendencies in English and Slovene. The results of this study show that both English and Slovene newspaper articles yield similar global patters in the distribution of nominalization in connection with the text type.
Ključne besede: linguistics, English language, Slovene language, text linguistics, linguistic forms, nominalization, newspaper articles
Objavljeno: 10.05.2017; Ogledov: 1090; Prenosov: 70
.pdf Celotno besedilo (586,99 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Translation Shifts in User's Guides: The Case of iPhone User Guide for iOS 5.1 Software
Matej Hrnčič, 2015, diplomsko delo

Opis: The graduation thesis Translation Shifts in User's Guides: The Case of iPhone User Guide for iOS 5.1 Software presents translation shifts and their appearance in the Slovene translation of the user's guide. Translation shifts are common in all kinds of text. In this thesis I describe some of the most common translation shifts, present in the Slovene translation of the iPhone User Guide for iOS 5.1 Software. Technical texts are a challenge for every translator. He has to poses the knowledge of the technical field he is translating in. Whenever transferring the message form one language to another, there are obstacles, which the translator has to overcome. Each language has its grammatical, lexical and semantic characteristics, which are unique. Achieving equivalence and equivalent effect always and in every situation is nearly impossible. Therefore translation shift are unavoidable. C. J. Catford (1965), Kitty van Leuven-Zwart (1989) Vinay and Darbelnet (1995), Nida (1964) and Popovič (1970) dedicated their time to translation shifts. Based on the work and classification of Vinay and Darbelnet (1995) and Nida (1964) I have analysed the Slovene translation of the iPhone User Guide for iOS 5.1 Software. The analysis of the iPhone User Guide for iOS 5.1 Software shows that the predominant translation shift is transposition (change of word class). It occurs most frequently in connection with nominalization in the Slovene translation.
Ključne besede: equivalence, translation shifts, technical text, user's guide, nominalization
Objavljeno: 08.01.2016; Ogledov: 1031; Prenosov: 90
.pdf Celotno besedilo (470,03 KB)

Tamara Gajšek, 2014, diplomsko delo

Opis: Scientific biological articles differentiate from grammar perspective according to who wrote it, whom they are meant for and when were they written. For the purposes of this graduation thesis I studied multiple scientific articles from the field of biology. I was especially interested in passive verbs and nominalization, in which a verb is transformed into a noun and is often used with passive. For my study, I have chosen ten articles from different fields of biology, written by English and Slovenian biologists or experts of other nationalities. In my choice of articles, I have also considered the year in which they were written. Some were written a few months ago, a few years ago and also those that were written decades ago, the oldest article dates in the year 1971. My findings showed that passive is more frequently used by native English writers and that passive and nominalization is more or less used with the same frequency in all articles. For more thorough research one would have to have a larger collection of articles, written in the same years and there would have to be the same ratio of scientific biological articles, written by English, Slovene and other authors.
Ključne besede: passive, verb, nominalization, scientific article
Objavljeno: 17.07.2014; Ogledov: 1007; Prenosov: 107
.pdf Celotno besedilo (1,12 MB)

Iskanje izvedeno v 0.46 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici