| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 10
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Deutsch als Fremdsprache im Beruf : soziophonetische Merkmale bei lokalen deutschsprachigen Reiseführern in der slowenischen Region Steiermark
Ajda Kavšak, 2024, magistrsko delo

Opis: Magistrska naloga obravnava sociofonetične značilnosti lokalnih turističnih vodnikov na slovenskem Štajerskem, ki so se nemščine učili kot tujega jezika. Namen raziskave je bil ugotoviti, kakšne so izgovorne značilnosti izbranih turističnih vodnikov na slovenskem Štajerskem z izgovornimi značilnostmi standardne nemščine ter primerjati izgovorne značilnosti ženskih in moških vodnikov. Teoretični del magistrske naloge vsebuje uvod v pojme fonetike, fonologije in sociofonologije ter kratek pregled značilnosti slovenskega jezika, njegovih posebnosti in narečij s poudarkom na narečju štajerske regije v Sloveniji. Nadalje sledi krajši pregled značilnosti slovenskega knjižnega jezika, njegovih posebnosti in narečij, pri čemer se osredotočamo na narečje štajerske pokrajine v Sloveniji, od koder prihajajo intervjuvani turistični vodniki. V nadaljevanju so predstavljene specifike nemškega knjižnega jezika, njegove fonetične značilnosti, pravila izgovarjave in znane tipične napake tujcev pri govoru nemščine. Teoretični del zaključujejo poglavja o podobnostih in razlikah slovenskega in nemškega jezika ter prikaz že poznanih rezultatov podobnih študij, ki so bile opravljene na nemško govorečih območjih. Empirični del vsebuje predstavitev metode, načina zbiranja jezikovnega gradiva in akustično analizo intervjujev, ki smo jih opravili z lokalnimi turističnimi vodniki na slovenskem Štajerskem. Dobljene rezultate analize smo najprej primerjali z že obstoječimi študijami o spolno specifičnih razlikah v nemškem jeziku in kontrastivnimi nemško-slovenskimi študijami, hipoteze pa smo ovrednotili na podlagi rezultatov in primerjav. Temu sledijo predstavitve možnih nadaljnjih raziskav.
Ključne besede: Nemščina kot tuji jezik, sociofonetika, fonetika, turistični vodniki, slovenska Štajerska
Objavljeno v DKUM: 11.07.2024; Ogledov: 72; Prenosov: 29
.pdf Celotno besedilo (3,79 MB)

2.
Motivacija učencev pri učenju nemščine v osnovni šoli
Valerija Sobočan, 2018, magistrsko delo

Opis: Danes potrebe po znanju tujih jezikov presegajo vse meje in učiti se je treba na vsakem koraku. Znanje lahko pridobimo le z učenjem, pri katerem sta notranja in zunanja motivacija ključnega pomena. Notranja motivacija je najboljša predispozicija za učenje, saj izhaja iz učenca samega in ne potrebuje nobenih drugih zunanjih spodbud, notranje motivirane učence pa pogosto dodatno spodbuja tudi radovednost. Dandanes veliko učencem primanjkuje prav notranje motivacije. Učijo se, ker šolski sistem to zahteva. Starši otroke v želji, da bi jim vzbudili zanimanje za določeno šolsko dejavnost, motivirajo z obljubljanjem različnih nagrad. Prav je, da so učenci za uspešnost nagrajeni, ne sme pa priti do pretiravanj in nagrade ne smejo predstavljati prevelike vrednosti. Glavni cilj magistrske naloge sta bila analiza in proučitev motivacije učencev četrtega in osmega razreda v osnovni šoli. S pomočjo raziskave smo ugotovili, da so učenci za učenje nemščine tako notranje kot zunanje motivirani. Motivacijske spodbude prihajajo iz učencev samih, saj se večinoma nemščino učijo, ker želijo govoriti nemško. Pri učenju jim največkrat pomagajo starši in učitelji. Analiza je pokazala, da ima večina učencev pozitiven odnos do učenja nemščine, da jim je učenje nemščine zanimivo ter da se zavedajo koristne in uporabne vrednosti jezika v življenju. Ugotovili smo, da je med demografskimi podatki, ki smo jih kontrolirali, najbolj pomemben razred.
Ključne besede: motivacija, notranja in zunanja motivacija, nemščina kot tuji jezik, odnos učencev do učenja tujega jezika, osnovnošolski učenci  
Objavljeno v DKUM: 01.10.2021; Ogledov: 1516; Prenosov: 211
.pdf Celotno besedilo (344,12 KB)

3.
Elementi dramske pedagogike pri pouku nemščine kot tujeka jezika
Janja Majhenič, 2016, diplomsko delo

Opis: Dramska pedagogika je celostno učenje, kjer se z vsemi čuti poučuje in uči tuj jezik. Je učna metoda, ki vsebuje igro vlog. Elementi teatra, literature, umetnosti in psihologije se pri tej metodi zavzemajo za pedagoške in socilnopedagoše namene. Pri tem učnem procesu igra pomembno vlogo telesno gibanje. Vedno znova sem v tem učnem procesu gibamo med dvema ravnema in sicer med vsakdanjikom, kjer se vedno nahajmo, ko pa se prične učna ura dramske pedagogike, se podamo na raven dramatike oz. domišljiske realnosti. Teater omogoči vzpostaviti vezo med govorjenjem, razmišlanjem in ukrepanjem, kot tudi med osebno in socialno identiteto. Ta metoda je primerna za vse starosti, pri tem se mora samo upoštevati, da starejši učenci pri tem procesu ne bi izpadli otročje. Izbrati se morajo naloge, ki ustrezajo starosti učencev. Dramska pedagogika je zanimiva metoda učenja tujega jezika. Z njeno pomočjo je želja po učenju oz. znanju tujega jezika še večja. Večinoma se dela v skupinah z veliko gibanja in ne uči učencev samo tujega jezika, temveč tudi veliko življenskih modrosti. Kot na primer dela v skupini oz. sodelovanje z drugimi ljudmi, si upati govoriti in igrati različne vloge, brez zadržkov pred drugimi. Učenci postanejo skozi to metodo samozavestnejši, pogumnejši in odprti za različne kulture in drugačne stvari. Znanje tujega jezika dandanes veliko pomeni in ta metoda vzpodbuja interes za učenje tujega jezika, poleg tega pa učencem omogoči, da se razvijejo na osebnosti ravni, da razvijejo kreativnost, domišljijo in se rešijo zadržkov.
Ključne besede: Dramska pedagogika, elementi dramske pedagogike, nemščina kot tuji jezik, igra vlog
Objavljeno v DKUM: 12.08.2016; Ogledov: 1990; Prenosov: 145
.pdf Celotno besedilo (2,57 MB)

4.
5.
On the use of the definite and indefinite article in German as a foreign language
Teodor Petrič, 2001, objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

Ključne besede: nemščina, oblikoslovje, nemščina kot tuji jezik, pouk nemščine, členi
Objavljeno v DKUM: 10.07.2015; Ogledov: 1582; Prenosov: 64
URL Povezava na celotno besedilo

6.
TRANSFERENCE IZ ANGLEŠČINE V NEMŠKIH SESTAVKIH SLOVENSKIH UČENCEV
Liljana Kač, 2015, doktorska disertacija

Opis: V okviru disertacije je raziskan vpliv angleščine kot prvega tujega jezika na učenje in znanje nemščine kot drugega tujega jezika. Vpliv smo opredelili kot pojavljanje angleških transferenc v nemških pisnih sestavkih slovenskih učencev, saj je znano, da pri učenju jezikov prihaja do prenosa elementov že znanih jezikov na jezik, ki se ga učimo. Možnost medjezikovnega transfera je pri jezikovnem paru angleščina in nemščina velika, saj sta si jezikovno sorodni, imata pomembno družbeno vlogo in sta pri učencih priljubljeni. Po predstavitvi teoretičnih podlag medjezikovnega vpliva in večjezikovne (terciarne) didaktike primerjamo jezikovne značilnosti obeh jezikov ter po jezikoslovnih ravninah opredelimo možne transference, pri čemer upoštevamo učenca s slovenščino kot prvim jezikom. Nadalje umestimo učenje in poučevanje tujih jezikov v družbeni in individualni okvir: predstavimo večjezikovno politiko Evropske unije, učenja in znanje tujih jezikov v slovenskem izobraževalnem sistemu ter vlogo subjektivnih stališč učencev do učenja in znanja jezikov. V empiričnem delu z analizo pisnih sestavkov učencev nemščine v treh zaporednih letih ugotavljamo, da se pričakovano največ angleških transferenc pojavi na leksikalni ravnini (43,1 %), manj na glasoslovno-pravopisni (38,7 %) in najmanj na oblikoslovno-skladenjski ravnini (18,2 %). Največ transferenc na leksikalni ravnini spada v tip transferenc prevzem podobnih leksemov, od katerih jih je glede na izvor največ iz skupnega germanskega besedja. Najpogostejši tipi transferenc na glasoslovni ravnini s pravopisom so zapis podvojenih soglasnikov, osebnega zaimka ich z veliko začetnico in izpust črke t pri osebni glagolski obliki ist. Na oblikoslovno-skladenjski ravnini prevladujeta dva tipa transference: tvorjenje osebnih glagolskih oblik naklonskih glagolov können, müssen in wollen ter tvorjenje samostalniških zloženk. Ugotavljamo tudi, da se z leti učenja nemščine proti pričakovanjem število angleških transferenc v pisnih sestavkih v povprečju povečuje. Izračun statističnih povezav pokaže, da je v povprečju višji dosežek na pisnem sestavku povezan z manjšim številom transferenc. Z anketiranjem učencev in izračunom statističnih povezav med odgovori učencev in njihovimi dosežki pri učenju prvega in drugega tujega jezika ugotavljamo, da so pri učenju nemščine kot drugega tujega jezika uspešnejši tisti učenci, ki imajo do učenja in znanja nemščine ter jezikov nasploh bolj naklonjen odnos. Na podlagi ugotovitev o obsegu in vrstah angleških transferenc v pisnih sestavkih, spoznanj večjezikovne didaktike in pomena subjektivnih stališč učencev do učenja nemščine oblikujemo pedagoška priporočila za pouk nemščine ob hkratnem učenju angleščine. Priporočila so namenjena učiteljem nemščine, da bi pri načrtovanju in izvedbi pouka nemščine izkoristili učenčev potencial znanja angleščine in ozavestili učence o pomenu povezovanja znanja angleščine in nemščine ter o pomenu odnosu do učenja nemščine in jezikov nasploh. Tako pouk nemščine kot drugega tujega jezika poteka na višji zahtevnostni stopnji, progresija je bolj strma in vsebine zahtevnejše, učenci pa lahko dosežejo višjo raven znanja nemščine in se usposobijo za vseživljenjsko učenje jezikov.
Ključne besede: medjezikovni transfer, nemščina kot drugi tuji jezik, angleščina kot prvi tuji jezik, transference, večjezikovna didaktika
Objavljeno v DKUM: 11.06.2015; Ogledov: 2084; Prenosov: 216
.pdf Celotno besedilo (1,70 MB)

7.
Frazeologija in frazeografija v času informacijsko-komunikacijske tehnologije. Predstavljeno na primeru elektronskega učnega gradiva
Nataša Kralj, 2012, doktorska disertacija

Opis: Izhajajoč iz dejstva, da so frazemi kot ustaljene besedne zveze s prenesenim pomenom del vsakdanje komunikacije v pisni in govorjeni obliki ter da predstavljajo pomemben del besedišča, teoretično raziskujemo in utemeljujemo argumente za intenzivnejše vključevanje frazemov v jezikovni pouk s podporo informacijsko-komunikacijske tehnologije. Pridobljena teoretska spoznanja o usvajanju tujejezične frazeologije in digitalizaciji le-te predstavljajo temelj za preverjanje in primerjavo nekaterih že obstoječih večjezičnih elektronskih frazeoloških učnih gradiv in slovarjev za nemščino. S pomočjo empirične raziskave frazeološkega učnega e-gradiva preverjamo dejansko učinkovitost uporabe le-tega pri različnih potencialnih uporabniških skupinah. Na osnovi teoretičnih dognanj in rezultatov empirične raziskave verificiramo zastavljene hipoteze, ki se nanašajo na polifunkcionalnost frazeoloških e-gradiv, na uporabnikove potrebe in cilje v odvisnosti od jezikovnega predznanja in na realizacijo frazeološkega optimuma. V zaključku sledijo predlogi za izboljšave, ki bi optimizirali polifunkcionalnost elektronskih frazeoloških gradiv in odločilno prispevali k njihovi uporabnosti ter aktualnosti. Ob tem učitelji nemščine kot tujega jezika s predstavljenimi postopki učenja tujejezične frazeologije s podporo elektronskih gradiv dobijo napotke, kako frazeološke pojave smiselno in ciljno vključiti v poučevanje tujega jezika pri različnih ciljnih skupinah.
Ključne besede: Frazeologija, učenje frazemov, EPHRAS, e-gradivo, IKT, nemščina kot tuji jezik, polifunkcionalnost, frazeološki optimum
Objavljeno v DKUM: 17.09.2012; Ogledov: 3188; Prenosov: 286
.pdf Celotno besedilo (4,66 MB)

8.
Razvoj vizualne kompetence pri pouku nemščine kot tujega jezika s pomočjo uporabe slikovnega gradiva
Petra Kojc, 2011, diplomsko delo

Opis: V diplomskem delu z naslovom Razvoj vizualne kompetence pri pouku nemščine kot tujega jezika s pomočjo uporabe slikovnega gradiva je v ospredju tema, kako pri pouku nemščine učiti vizualno kompetenco s pomočjo slikovnega gradiva. Nahajamo se v času, ko je moč opazovati vse več slik, ki zaznamujejo našo okolico. Tudi v učbenikih za nemščino kot tuji jezik je v zadnjih letih naraslo število slikovnega gradiva. Zato bo v teoretičnem delu tega diplomskega dela predstavljeno, zakaj je pomembno, da se pri pouku nemščine kot tujega jezika, spodbuja razvoj vizualne kompetence. Poglavja v teoretičnem delu se tako ukvarjajo predvsem z zaznavanjem in razumevanjem slik pri človeku ter z argumenti, ki podpirajo delo s slikami pri pouku. Prav tako pa podajo informacije o tem, kaj je vizualna kompetenca in kako otroke na podlagi slik iz učbenikov sploh (na)učiti kritično gledati. Pri pouku, ki temelji na učenju s slikami, naj bi učitelji učencem približali razliko med naravnim zaznavanjem in vizualno kompetentnim zaznavanjem. Učenci bi se morali zavedati, da slika zmeraj prinaša možnost interpretacije. Tako bi na podlagi učenja kritičnega gledanja učenci pobliže spoznali, da se je gledanja slik potrebno lotiti zavestno. Tako bi naučeno pri pouku lahko prenesli v vsakdanje življenje, kjer so obdani ne samo s statičnimi, temveč tudi s premikajočimi slikami (filmi, internet …). Da bi učitelji uspešno učili vizualno kompetenco, se morajo zavedati tipov in funkcij slik, ki jih le-te prinašajo s seboj k pouku nemščine. V ta namen je povzetih nekaj teoretičnih izsekov o tipih in funkcijah slik. Na vprašanje, ali učitelji uporabljajo slike pri pouku nemščine in ali na podlagi teh razvijajo oz. učijo vizualno kompetenco, odgovarja empirični del tega diplomskega dela. V ta namen je bila izvedena študija primera, kjer sem opazovala ure nemščine kot tujega jezika.
Ključne besede: funkcije slik, nemščina kot tuji jezik, slika, učitelj, učenec, vizualna kompetenca, vrste slik
Objavljeno v DKUM: 22.11.2011; Ogledov: 3578; Prenosov: 225
.pdf Celotno besedilo (5,01 MB)

9.
Auswirkungen didaktischer Spiele auf das Grammatiklernen im Daf-Unterricht
Daniela Bedernjak, 2009, diplomsko delo

Opis: Meine Diplomarbeit behandelt die Auswirkungen didaktischer Spiele auf das Grammatiklernen im Daf-Unterricht und eine Gegenüberstellung des Unterrichts mit und ohne didaktische Spiele anhand einer praktischen Durchführung. Im theoretischen Teil meiner Diplomarbeit sind die grundlegenden theoretischen Auffassungen und die Bestimmung des Begriffs didaktische Spiele, ihre Elemente, Funktionen, Spiele, die für den Grammatikunterricht geeignet sind, und die kurze Behandlung des Passivs, den ich für den praktischen Teil meiner Diplomarbeit unterrichtet habe, angeführt. In meiner Diplomarbeit sind auch die Feststellungen der praktischen Forschung über die didaktischen Spiele im Unterricht dargestellt. Sie erhellen den Gebrauch der didaktischen Spiele beim Grammatikunterricht und die Unterschiede gegenüber dem klassischen Unterricht basierend auf einem Test und Fragebogen. So werden die Fragen über den Gebrauch, die Beliebtheit und den Erfolg der didaktischen Spiele beim Unterricht beantwortet.
Ključne besede: nemščina kot tuji jezik, srednja šola, slovnica pri pouku, trpnik, didaktične igre, igre za poučevanje slovnice, igre vlog, igre s pravili, konstrukcijske igre
Objavljeno v DKUM: 25.11.2009; Ogledov: 6583; Prenosov: 669
.pdf Celotno besedilo (3,61 MB)

10.
Deutsch als zweite Fremdsprache an den technischen und beruflichen Schulen
Anja Cipot, 2009, diplomsko delo

Opis: Deutsch als Fremdsprache ist in Slowenien sowohl an den Volksschulen als auch an den Mittelschulen anwesend. In Slowenien, sowie auch in den meisten osteuropäischen Ländern, ist die erste Fremdsprache Englisch, dann folgen als zweite Fremdsprache Deutsch und Französisch. Wegen der geographischen Nähe von Österreich, Deutschland und der Schweiz, ist Deutsch für Slowenien sehr wichtig, und deshalb sollten die Schüler spätestens in der Mittelschule mit der deutschen Sprache anfangen. Das Ziel meiner Diplomarbeit war es, den Kenntnisgrad der Schüler im Deutschunterricht an den technischen und beruflichen Schulen in Maribor zu testen. Insbesondere hat mich der Fortschritt von 1 bis 3 Jahrgang interessiert, und zwar im Bereich des Wortschatzes und der Grammatik. Die Umfrage wurde an der Mittelschule für Handel und an der Mittelschule für Verkehr in Maribor durchgeführt.
Ključne besede: drugi tuji jezik, -pouk nemščine, -nemščina kot tuji jezik, -pouk tujih jezikov na srednjih strokovnih in poklicnih šolah.
Objavljeno v DKUM: 17.11.2009; Ogledov: 3342; Prenosov: 345
.pdf Celotno besedilo (952,14 KB)

Iskanje izvedeno v 0.09 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici