1. Poliranje diamantov ali donkihotstvo : vloga učitelja pouka tujega jezika v luči metaforSaša Jazbec, Brigita Kacjan, 2025, samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji Opis: Edina stalnica pri vlogi učitelja oz. učitelja tujega jezika je nenehno spreminjanje. V prispevku vlogo učitelja osvetlimo z vidika prevladujočih metod učenja in poučevanja tujih jezikov in jo nato analiziramo z vidika metafor, s katerimi so učitelji in študenti ciljno in hote opisali poklic oz. vlogo učitelja. Metafor ne razumemo le kot lep način izražanja, kolorit jezika, temveč kot temeljne kognitivne mehanizme, ki ljudem omogočajo, da izrazijo svoje razumevanje sveta in da razumejo razumevanje sveta drugih. Zanimalo nas bo, kakšne mentalne modele predstavljajo metafore in ali med zbranimi metaforami prevladujejo tiste, ki kažejo na tradicionalno instruktivno razumevanje vloge učitelja tujega jezika, ali tiste, s katerimi lahko vlogo učitelja razumemo skladno s sodobnejšimi konstruktivističnimi pristopi učenja in poučevanja. Ključne besede: vloga učitelja, tuji jezik, metafore, metode učenja, mentalni modeli, pouk tujega jezika Objavljeno v DKUM: 29.08.2025; Ogledov: 0; Prenosov: 7
Celotno besedilo (345,34 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
2. Metaforika v Cankarjevih romanihJožica Čeh Steger, 2003, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Opis: Metaforika rož, svetopisemskega raja in Kristusa s poudarjeno estetsko funkcijo se v Cankarjevih romanih zapisuje v kontrastu z metaforiko in simboliko, ki vznika iz snovnih območij grdega, naj gre za črno, blatno dolino, močvirje, črno vodo, kaznilnico idr. Pokažejo se očitne medbesedilne vezi med metaforiko v njegovih romanih in tisto v kratki prozi, saj so se temeljna izhodiščna območja Cankarjeve metafore oblikovala pred nastankom njegove romaneskne proze Ključne besede: metaforika, Cankarjev roman, metafore, podobe cvetja, podobe raja, podobe Kristusa, obdobje moderne Objavljeno v DKUM: 10.10.2024; Ogledov: 0; Prenosov: 9
Povezava na celotno besedilo |
3. Metafore in računovodski izkaziSamanta Štancer, 2023, magistrsko delo Opis: Temeljni računovodski izkazi predstavljajo informacije, ki jih organizacija pripravi kot končni rezultat. Te informacije nam predstavljajo izkaz stanja, izkaz poslovnega izida, izkaz denarnih tokov ter izkaz gibanja kapitala. Pripravljeni so na osnovi predpisov imenovanih Zakon o gospodarskih družbah, Slovenski računovodski standardi ter Mednarodni standardi računovodskega poročanja.
Informacije, ki jih pripravimo s pomočjo računovodskih izkazov so ključnega pomena pri izbiri poslovanja z organizacijo. Razumevanje računovodskih izkazov je glavnega pomena, saj lahko le tako razumemo poslovanje organizacije. Razumevanje tako zahteva veliko znanja ter izkušenj. Izkazi pa niso namenjeni le poznavalcem računovodskih izkazov ampak tudi drugim zunanjim uporabnikom. Ti lahko do podatkov dostopajo preko tako imenovanega portala AJPES, kjer organizacije vsako poslovno leto objavijo letno poročilo. Iz vidika razumevanja izkazov so se oblikovale tako imenovane metafore ali prispodobe, s pomočjo katerih lahko na bolj enostaven način razložimo določen pomen nekega pojava. Gre za razlago besed tistim uporabnikom, ki niso tako vešči ali izobraženi na posameznem področju. Metafore so začeli raziskovati avtorji, ki imajo velikokrat tudi svoj pogled na določena stališča. Njihov namen je iskanje metafor, ki se pojavijo pri sestankih ali razpravah, v samih računovodskih izkazih in podobno.
V empiričnem delu magistrskega dela smo raziskali uporabo metafor v računovodskih izkazih, s pomočjo anketnega vprašalnika. V vzorcu je bilo 69 udeležencev, ki smo jih naključno izbrali s pomočjo spleta. V raziskavi so sodelovali predvsem pripravljavci računovodskih izkazov. Na podlagi raziskave smo ugotovili, da se večina anketiranih v svoji karieri ni srečala s simbolom, metaforo ali prispodobo. Prav tako smo ugotovili, da o posamezni metafori ali simbolu pravilno sklepajo glede na povezanost z računovodskim izkazi. Ključne besede: računovodski izkazi, bilanca stanja, poslovna uspešnost, denarna uspešnost, metafore Objavljeno v DKUM: 28.06.2023; Ogledov: 487; Prenosov: 148
Celotno besedilo (2,92 MB) |
4. Izzivi prevajanja metafor na primeru posodobljenih prevodov kratkih zgodb Edgarja Allana Poeja : magistrsko deloAgnes Kojc, 2022, magistrsko delo Opis: Prevajanje metafor je za prevajalca velik izziv. Metafora je literarna figura, ki je morda najkompleksnejša in hkrati najbolj kreativna tako za razumevanje kot za uporabo. O tem edinstvenem jezikovnem okrasu so razpravljali že v antiki. Čez čas se je razumevanje metafore pomaknilo iz spektra estetike in jezikovnega okrasa v spekter kognitivnega jezikoslovja ter človekovega mišljenja. Zlasti v 80. letih je raziskovalce zanimal predvsem kognitivni vidik metafore: kako odraža človekovo mišljenje, kakšni so mehanizmi njenega nastanka in katere funkcije igra ta figura v besedilih ter vsakdanjem jeziku, k čemur sta močno prispevali zlasti interakcijska in kognitivna teorija. S tema se je pomaknila stopnjo višje od estetskega in glede na določena stališča zgodovine nepotrebnega jezikovnega okrasa do filozofskega in kognitivnega pojava, vrednega samostojnega raziskovanja. Prevajanje metafor je posebno področje prevodoslovja, ki ga je treba obravnavati na specifičen način. Nekateri prevodoslovci so postavili določene strategije, ki so najprimernejše za prevajanje metafor, med njimi tudi Peter Newmark.
V teoretičnem delu bomo obravnavali teoriji metafore ter posodobljanja prevodov, v empiričnem delu pa se bomo posvetili analizi metafor v treh kratkih zgodbah Edgarja Allana Poeja: Zlatemu hrošču, Vodnjaku in nihalu ter Padcu Usherjeve hiše. Analiza je pripeljala do zanimivih, a po svoje pričakovanih ugotovitev: prevajalci so se trudili ohraniti avtorjeve metafore in so ostali dokaj zvesti Poejevemu značilnemu temačnemu slogu. V nekaterih primerih pa so bili tudi kreativni; to potrjuje, da je prevajanje metafor pogojeno s prevajalčevima jezikovno spretnostjo ter izvirnostjo. Prav tako pa analiza potrjuje teorijo posodabljanja prevodov, saj so starejši prevodi zgodb bolj podomačeni kot novejši. Ključne besede: prevajanje metafor, teorije metafore, posodabljanje prevodov, Edgar Allan Poe, strategije prevajanja metafor Objavljeno v DKUM: 19.10.2022; Ogledov: 581; Prenosov: 174
Celotno besedilo (1,61 MB) |
5. Metafore iz grško-rimskega sveta v delih slovenskega pisatelja Alojza RebuleJadranka Cergol, 2012, izvirni znanstveni članek Opis: Članek se osredotoča na analizo nekaterih primer in metafor v delih slovenskega pisatelja Alojza Rebule, in sicer upošteva samo tiste metafore, ki imajo kot predmet metafore prispodobe iz klasičnega grško-rimskega sveta. Na podlagi interakcijske teorije metafore avtorica predstavi antiko najprej kot glavni predmet, nato kot stranski predmet, v zaključnem delu pa odkriva, kaj pomeni za pisatelja Alojza Rebulo interakcija. Ključne besede: antika, interakcijska teorija metafore, humanitas Objavljeno v DKUM: 13.02.2018; Ogledov: 1230; Prenosov: 372
Celotno besedilo (403,80 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
6. Idilični prostori kot drugi prostori v pripovedni prozi Pavline PajkJožica Čeh Steger, 2014, izvirni znanstveni članek Opis: V izbrani pripovedni prozi Pavline Pajk so predstavljeni idilični prostori (vrtovi, gaji, ribniki in gozdne jase), ki s posameznimi prvinami spomi- njajo na locus amoenus. Praviloma se pojavljajo v vlogi romantičnih hete- rotopij kot iluzijski prostori počitka, branja, ročnega dela, premišljevanja, zaupnih pogovorov, uživanja na svežem zraku ali ljubezenskih srečanj, vsaj na enem mestu pa je opazna tudi njihova razgradnja. Idilični prostori, v katere so umeščeni ženski liki, opozarjajo obenem na tradicionalni kon- cept istovetenja ženske z naravo, kar se pokaže v prevladujoči rastlinski oziroma cvetni metaforiki za žensko, temelječi na konceptualni metafori ŽENSKA JE RASTLINA. Vendar ta metafora ne govori le o ženski ali o konvencionalnosti pisateljičinega sloga, temveč sporoča tudi prevladu- joče predstave o razumevanju ženske v družbeno-kulturnem kontekstu 19. stoletja. Ključne besede: slovenska književnost, pripovedna proza, idilični prostori, heterotopije, rastlinske metafore Objavljeno v DKUM: 29.05.2017; Ogledov: 1135; Prenosov: 231
Celotno besedilo (354,29 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
7. Biblical imagery in the lyrics of Nick Cave : graduation thesisMartina Gomboc, 2016, diplomsko delo Opis: Nick Cave is a singer, lyricist, poet and writer. His way of writing is very singular and therefore very compelling. In my diploma I presented the reasons for his unique approach to writing lyrics. His way of expressing himself has been influenced by his life experience. Personal tragedies, love affairs, and his relationship with God. His lyrics are full of biblical imagery.
In the first part I presented his views and explanations for his songwriting.
In the second part I looked for the themes presented in his lyrics.
His spiritual journey took him from Anglican religion to Christianity and beyond. His intense study of the Old Testament influenced his behaviour and his songwriting in his early years. Him turning to New Testament boosted his imagination to the next level.
His once brutal and violent lyrics got some soul over the years. Still he claims that his songs are not religious as he rejects institutionalised Catholic church. He uses images from the Bible as metaphors to express himself, which gives his songs deeper meaning. Ključne besede: besedila, Biblija, podobe, metafore, ljubezen, Bog, Nick Cave Objavljeno v DKUM: 06.12.2016; Ogledov: 1653; Prenosov: 125
Celotno besedilo (322,83 KB) |
8. Razumevanje somatskih frazemov pri predšolskih otrocih (5–6 let) ter učencih osnovne šole (5. in 9. razred)Tanja Županc, 2016, magistrsko delo Opis: Metafore so del našega vsakdanjega sporazumevanja in v določenih primerih predstavljajo nenadomestljiv način izražanja. Najpogosteje uporabljene metafore so somatski frazemi, saj se ljudje najlažje poistovetimo s svojim telesom.
Osnovni namen raziskave je, ugotoviti, ali obstaja razlika v razumevanju somatskih frazemov med predšolskimi otroki (5–6 let) in učenci osnovne šole (5. ter 9. razred) glede na starost, spol in vrsto frazema. Podatki so bili pridobljeni s pomočjo polstrukturiranega intervjuja. V raziskavo je bilo vključenih 8 predšolskih otrok, 8 učencev 5. razreda in 8 učencev 9. razreda. Analiza rezultatov je pokazala, da je razumevanje somatskih frazemov pri učencih odvisna od njihove starosti in vrste frazema. Učenci 9. razreda so v primerjavi s predšolskimi otroki in učenci 5. razreda bolje razumeli somatske frazeme. Med izbranimi somatskimi frazemi pa je učencem največ težav povzročalo razumevanje metaforičnega pomena pregovornih stavčnih frazemov. Raziskava je pokazala, da v razumevanju somatskih frazemov ne obstajajo izrazite razlike glede na spol. Ključne besede: somatski frazem, kognitivna teorija, konceptualna metafora, razvoj metafore v otrokovem jeziku, razvoj govora Objavljeno v DKUM: 04.08.2016; Ogledov: 1635; Prenosov: 253
Celotno besedilo (1,94 MB) |
9. Dunajska predmestna deklica pri Ivanu Cankarju in Arthurju SchnitzlerjuJožica Čeh Steger, 2004, izvirni znanstveni članek Opis: Ivan Cankar in Arthur Schnitzler sta na prelomu iz 19. v 20. stoletje tematizirala dunajsko predmestje in tam živečo deklico, najpogosteje šiviljo iz proletarskega ali malomeščanskega okolja. Cankarjeva predmestna deklica ne pozna erotične lahkoživosti in otožne očarljivosti Schnitzlerjeve "süsses Madel", je še napol otrok, vendar že postarana, zmeraj zamišljena, obremenjena s skrbjo za preživetje, pogosto priča ali žrtev spolnega nasilja; iz grdega telesa in vsakdanjega življenja v predmestju, ki ga občuti kot ječo, pobega v hrepenenjski svet čiste lepote, a to jo pogosto vodi tudi v smrt. V upodabljanju predmestne deklice obstajajo med slovenskim in avstrijskim pisateljem velike razlike, pogosta tematizacija smrti v povezavi z umetnostjo, kriza identitete, estetizacija življenja pa so teme, ki ju tudi povezujejo Ključne besede: slovenska književnost, avstrijska književnost, metafore, literarni liki, lik deklice, primerjalne študije Objavljeno v DKUM: 10.07.2015; Ogledov: 1702; Prenosov: 68
Povezava na celotno besedilo |
10. |