1. Glokalna trženjska strategijaHana Seljak, 2024, diplomsko delo Opis: Glokalizacija je eden izmed trženjskih strategij, ki jih uporabljajo raznorazna podjetja po vsem svetu in združuje elemente dveh trženjskih strategij, ki se imenujeta globalizacija in lokalizacija. Glokalizacija podjetjem omogoča, da globalne izdelke ali storitve prilagodijo specifičnim potrebam in okusom lokalnih trgov, posledično pa lahko uspešno nagovarjajo različne ciljne skupine potrošnikov in koristnikov po vsem svetu.
V diplomski nalogi smo posebej izpostavili primer podjetja McDonald's, ki je znano po tem, da zelo uspešno prilagaja svojo ponudbo in trženjske aktivnosti lokalnim trgom. Podjetje svoje menije in trženjske pristope prilagaja lokalnim okusom in kulturnim posebnostim, to vse pa podjetju omogoča, da ohranja močan položaj na različnih mednarodnih trgih. Ključne besede: Glokalizacija, McDonald's, lokalizacija, standardizacija, trženjske strategije. Objavljeno v DKUM: 20.11.2024; Ogledov: 0; Prenosov: 10
Celotno besedilo (1,10 MB) |
2. Načrtovanje in implementacija optimizacijskega algoritma rojev delcev za lokalizacijo mobilnega robota pepper : magistrsko deloErik Rot Weiss, 2023, magistrsko delo Opis: V tem magistrskem delu se raziskuje načrtovanje in implementacija optimizacijskega algoritma rojev delcev za lokalizacijo mobilnega robota Pepper. Osredotočamo se na interpretacijo senzorskih meritev z uporabo algoritma rojev delcev in njegovo primerjavo z genetski algoritmom. Preizkušamo algoritem v izven omrežnem okolju lokalizacije, kjer so podatki, ki so obravnavani, prave meritve LiDAR v znanih točkah v prostoru. Delo se konča z implementacijo algoritma na robota za sočasno lokalizacijo med obratovanjem robota. Ključne besede: lokalizacija, mobilni robot Pepper, algoritem rojev delcev, genetski algoritem, LiDAR meritve Objavljeno v DKUM: 06.09.2023; Ogledov: 427; Prenosov: 39
Celotno besedilo (3,12 MB) |
3. |
4. Testiranje nekaterih industrijskih rešitev za RFID-detekcijo in lokalizacijo objektov v pametni tovarni : magistrsko deloDario Krsnik, 2021, magistrsko delo Opis: Magistrsko delo podrobno opisuje področje dela RFID-tehnologije, ki služi lokalizaciji v pametnih tovarnah in temelji na širjenju radijskih valov. Preizkušena je bila industrijska oprema proizvajalcev SIEMENS in SICK. Rezultati so pokazali, da je za zanesljivo detekcijo v zahtevnih okoljih bolje uporabiti ustrezne oznake in opremo, ki deluje na UHF-območju. Narejen je bil model sektorske lokalizacije za implementacijo v zahtevna industrijska okolja. Osnova modela je bil RFID-portal, model pa je temeljil na principu porazdelitve RFID-portala po celotnem območju tovarne. RFID-portal je bil uspešno preizkušen in izvedljiv. Rezultati v prisotnosti več oznak hkrati so bili zanesljivi, kar je bila temeljna zahteva za izvedbeni model. Ključne besede: RFID, lokalizacija, RFID-portal, pametna tovarna Objavljeno v DKUM: 25.03.2021; Ogledov: 970; Prenosov: 78
Celotno besedilo (5,64 MB) |
5. Razvoj sistema detekcije objektov za avtonomna vozila z uporabo tehnologije LiDAR : magistrsko deloPeter Fekonja, 2021, magistrsko delo Opis: V magistrskem delu je predstavljena uporaba LiDAR sistemov in globokega učenja v kontekstu avtonomnih vozil. Delo vključuje teoretično in eksperimentalno delo. V teoretičnem delu predstavimo aktualne rešitve za razvoj LiDAR sistemov, najpogosteje uporabljene pristope za globoko učenje in metode obdelave LiDAR točkovnih oblakov z nevronskimi mrežami. Prav tako so predstavljeni aktualni senzorski sistemi na trenutni generaciji avtonomnih vozil, podatkovne baze namenjene učenju nevronskih mrež za uporabo v avtonomnih vozilih in trenutna generacija nizkocenovnih LiDAR senzorjev. V eksperimentalnem delu naloge je podrobno predstavljena zmogljivost Livox Mid-40 LiDAR sistema ter njegova uporaba v lastni rešitvi za detekcijo objektov v prometu. Podrobno je predstavljen razvoj lastne nevronske mreže kot klasifikatorja, razvoj lastnega pristopa za lokalizacijo objektov in primerjava naših rešitev z že obstoječimi pristopi. Naš pristop k lokalizaciji objektov je dosegal boljše ali primerljive rezultate z obstoječimi metodami, v kombinaciji z našim klasifikatorjem pa bistveno slabše rezultate od trenutnih enovitih modelov nevronskih mrež s prenosom znanja. Ključne besede: LiDAR, Livox Mid-40, avtonomna vozila, globoko učenje, klasifikacija, lokalizacija Objavljeno v DKUM: 01.03.2021; Ogledov: 1563; Prenosov: 98
Celotno besedilo (8,28 MB) |
6. Prevajanje naslovov otroške in mladinske književnosti: zvestoba izvirniku ali ciljnemu bralcu?Jasna Drovenik, 2018, magistrsko delo Opis: Otroška in mladinska književnost sta poseben del književnosti, saj sta namenjeni za otroke in mlade, ki so drugačni bralci kot odrasli. Prevajanje literarnih del, namenjenih za to publiko, mora biti zato ustrezno. Prevajalec mora pri delu imeti v mislih otroško mentaliteto in se truditi razumeti, kako bodo mladi možgani dojemali zapisane besede. Naslov literarnega dela je ravno pri teh dveh vrstah književnosti izrednega pomena in verjetno pri nobenih drugih vrstah ne pomeni toliko. Otroci in mladi se namreč najpogosteje ravno na podlagi naslova odločajo za branje določenega literarnega dela. Pri prevajanju je zato zelo pomembna apelativna funkcija, saj avtor literarnega dela in vsi drugi sodelujoči ter odgovorni zanj želijo, da delo doseže čim več bralcev. Vsak naslov ima določene funkcije, na katere smo se osredinili v magistrskem delu, prevajalci pa za premostitev razlik med jezikom izvirnika in ciljnim jezikom ter za dosego funkcij uporabljajo različne prevajalske strategije, zaradi katerih pride do različnih prevodnih premikov. V magistrskem delu smo v teoretskem delu najprej predstavili pregled znanstvene literature in podrobneje opisali funkcije naslovov literarnih del, prevajalske strategije in določene prevodoslovne pojme, ki so pomembni za analizo. Analizirali smo 200 naslovov otroških in mladinskih literarnih del in jih razdelili glede na funkcijo ter glede na uporabljeno strategijo. Na podlagi analize je prikazana ugotovitev, katere funkcije in prevajalske strategije so najpogosteje uporabljene pri prevajanju naslovov literarnih del iz angleškega v slovenski jezik. Ključne besede: naslovi literarnih del, prevajanje naslovov literarnih del, funkcije naslovov literarnih del, prevajalske strategije, eksplicitacija, lokalizacija, podomačitev Objavljeno v DKUM: 03.02.2021; Ogledov: 731; Prenosov: 66
Celotno besedilo (1,08 MB) |
7. |
8. Lokalizacija predmetov s pomočjo pasivnih značk RFID : magistrsko deloRam Al Sabti, 2019, magistrsko delo Opis: To magistrsko delo obravnava problematiko lokalizacije v zaprtih prostorih. Kot rešitev predstavlja RFID tehnologijo, ki jo za namen identifikacije objektov že uporabljajo. V tem delu je predstavljena uporaba RFID daljšega dometa in prilagoditev slednjega za lokalizacijo s pomočjo AoA. Končne ugotovitve podajajo smernico za nadaljnji razvoj, potreben za uresničitev cilja praktične uporabnosti produkta. Ključne besede: RFID, lokalizacija, AoA, USRP Objavljeno v DKUM: 22.11.2019; Ogledov: 983; Prenosov: 104
Celotno besedilo (3,05 MB) |
9. |
10. Problematika cenzure in lokalizacije pri prevajanju besedila kultnih kart Yu-Gi-Oh!Aljaž Kos, 2018, magistrsko delo Opis: Živimo v času vedno večjih tehnoloških napredkov, zaradi česar smo vedno bolj povezani s pripadniki drugih držav in kultur. Pogosto lahko v vsakodnevnem življenju opazimo lastnosti ali elemente drugih kultur, ki so se skozi čas zakoreninili v našo kulturo ter s tem pripomogli k prepletanju in tvorbi novih, hibridiziranih, kultur. Kljub vedno večji dostopnosti ter posledičnemu prevzemanju tujih kulturnospecifičnih elementov pa se kulture na določenih področjih med seboj še vedno zelo razlikujejo. Poglavitne razlike se kažejo v dovzetnosti kultur za določene vsebine. Obstaja veliko vsebin, ki jih družba, glede na svojo kulturo, različno dojema. To pogosto privede do težav pri prenosu določenih vsebin iz ene kulture v drugo, zaradi česar se pri premagovanju teh ovir mnogi pogosto poslužujejo uporabe sredstev, kot sta cenzura in lokalizacija. Magistrska naloga obravnava uporabo teh sredstev pri prevajanju besedil kultnih kart iz igre Yu-Gi-Oh! Trading Card Game. Osredinili se bomo na pomen in pogostost pojavljanja cenzure in lokalizacije v angleških in nemških prevodih kart. Igra izhaja z Japonske, zato vsebuje veliko kulturnospecifičnih elementov, ki so pri prenosu vsebine z vzhodnega na zahodni trg bili zamenjani ali popolnoma odstranjeni. Pri prevajanju tovrstnih vsebin ni potrebno le dobro znanje obeh jezikov, temveč je za uspešno lokalizacijo in, posledično, ohranjanje izvorne ideje treba izkazati veliko mero izvirnosti in fleksibilnosti. Z magistrsko nalogo bomo analizirali prevajalske postopke, s pomočjo katerih so pri angleških in nemških prevodih bile prikrite ali spremenjene vsebine iz izvornega besedila kart ter predstavili vpliv teh sprememb, tako na idejo kot tudi sam potek igranja. Ključne besede: Cenzura, lokalizacija, igra s kartami, Yu-Gi-Oh!, kulturnospecifični elementi, razlike med vzhodno in zahodno kulturo. Objavljeno v DKUM: 22.11.2018; Ogledov: 1026; Prenosov: 118
Celotno besedilo (9,00 MB) |