1. |
2. Reprezentacija duševnega zdravja v knjigah za mlade odrasle : magistrsko deloMaša Tome, 2022, magistrsko delo Opis: Knjige za mlade odrasle, kljub svoji naraščajoči priljubljenosti in širokemu spektru aktualnih tem, ki jih pogosto pokrivajo, ne uživajo ugleda drugih književnih zvrsti, prav tako pa je občutno omejena pripravljenost učiteljev za poučevanje teh del v učilnicah. V danem magistrskem delu smo se tako posvetili ustvarjanju celovitega in jasnega pregleda obstoječe literature na temo književnosti za mlade odrasle, pri čemer smo posebno pozornost namenili reprezentaciji duševnega zdravja v tovrstnih delih. Na podlagi pregleda literature smo izpeljali zaključke o obsežnosti in kakovosti reprezentacije različnih aktualnih socialnih tem v knjigah za mlade odrasle, izpostavili morebitne učinke slabe/dobre reprezentacije duševnega zdravja v knjigah za mlade odrasle, predstavili primer slabe prakse in njenih potencialnih negativnih učinkov in celovito preučili pomen tovrstne reprezentacije. Izvedene so bile tudi tri fokusne skupine, katerih namen je bil preučiti potencialno težo knjig za mlade odrasle, ki se ukvarjajo z duševnim zdravjem, kot je ta prepoznana s strani bralcev, ter izsledke fokusnih skupin primerjati z ugotovitvami preteklih raziskav. Ključne besede: knjige za mlade odrasle, duševno zdravje, reprezentacija duševnega zdravja, fokusne skupine, pregled literature Objavljeno v DKUM: 01.12.2022; Ogledov: 746; Prenosov: 165 Celotno besedilo (916,24 KB) |
3. Zvočne knjige NUK-a za slovence po svetu : diplomsko deloIrina Pešut, 2022, diplomsko delo Opis: V diplomskem delu je predstavljena zgodovina zvočne knjige v svetu in po Sloveniji. Največje število zvočnih knjig v Sloveniji posedujeta Zveza društev slepih in slabovidnih Slovenije in Narodna in univerzitetna knjižnica (NUK) v Ljubljani. Osrednja slovenska knjižnica je edina, ki ponuja delni nabor zvočnih knjig tudi Slovencem v zamejstvu in po svetu. V delu je predstavljen popis licenciranih zvočnih knjig NUK-ove knjižnice v obdobju od njenega nastanka do leta 2022 in možnost dostopa do le-teh in prav tako tudi do e-knjig, namenjenih Slovencem v zamejstvu in po svetu. Narejena je analiza strukture uporabnikov zvočne in e-knjige. Vseh zvočnih licenciranih knjig v NUK-u je 401. Predstavljene so tudi omejitve za slovenske uporabnike v zamejstvu in po svetu. V diplomskem delu je izdelan pregled naslovov, avtorjev, založb, nosilcev zvoka, ki omogočajo izposojo zvočnih knjig. Izdelan je tudi pregled e-knjig, po katerih posegajo Slovenci v zamejstvu in po svetu. Predstavljeno je tudi delovanje zbirk Biblos in Audibook, po katerih lahko posegajo naši rojaki v tujini. Z raziskavo v diplomskem smo dosegli zastavljene cilje in odgovorili na raziskovalna vprašanja. Ključne besede: Zvočne knjige, e-knjige, Biblos, Audibook, Slovenci v zamejstvu in po svetu Objavljeno v DKUM: 25.10.2022; Ogledov: 746; Prenosov: 94 Celotno besedilo (1,02 MB) |
4. Ilustracija na naslovnicah fantazijskega in detektivskega romana : diplomsko deloKatja Koler, 2021, diplomsko delo Opis: Namen diplomskega dela je opredeliti pojem ilustracije in predstaviti, kako jo uporabljamo za komunikacijo. Komunikacija poteka z uporabo orisnih in orisanih likovnih prvin. Navezujoč se na omenjene smo definirali pomen točk, linij, koncepta svetlo-temno, barv, oblike in prostora. Ilustracija pa pri komunikaciji oziroma sporočanju posega tudi po kompoziciji in tipografiji. Omenjeni prvini sta upoštevani pri vseh klasičnih tehnikah ilustriranja – risanih, slikarskih in tiskarskih. Diplomsko delo zajema pogled na različne načine uporabe ilustracije, v ospredju katerega je definicija njenega namena na naslovnicah različnih žanrov romanov. Dotično definicijo smo nato uporabili pri metodologiji analize izbranih ilustracij na naslovnicah fantazijskega in detektivskega romana ter pri samostojno izvedenih primerih ilustracije za naslovnice. Ključne besede: Ilustracija, detektivski in fantazijski roman, naslovnica knjige, likovne prvine, likovna tehnika Objavljeno v DKUM: 18.10.2021; Ogledov: 861; Prenosov: 104 Celotno besedilo (2,80 MB) |
5. Spodbujanje razvoja slepih in slabovidnih dojenčkov in malčkov s pomočjo tipnih knjig in malega prostoraKatja Kovačič, 2019, magistrsko delo Opis: Zgodnje otroštvo zajema prva tri leta otrokovega življenja in je ključnega pomena pri razvoju vsakega posameznika. V tem času se postavljajo temelji za nadaljnji razvoj na vseh področjih (motorični razvoj, zaznavni razvoj, kognitivni razvoj in govor, socialni razvoj …). Pomembno je, da starši otrokom v tem obdobju otrokom zagotavljamo ustrezne spodbude in okolje prilagajamo tako, da v kar največji meri razvijajo svoje potenciale. Enako velja tudi za slepe in slabovidne dojenčke in malčke. Zaradi okvare vida moramo pri njih sistematično razvijati ostala čutila, da lahko s pomočjo kompenzacijskih strategij dosegajo enake cilje in rezultate, kot polnočutni otroci. Njihov razvoj lahko spodbujamo ob pomoči prilagojenih pripomočkov. Najbolje je, da učenje in raziskovanje sveta okoli njih poteka preko igre. Pri tem si lahko učinkovito pomagamo s tipnimi knjigami, prilagojenimi najmlajšim otrokom, in z malim prostorom, v okviru katerega otrok aktivno raziskuje okolico. Oba pripomočka vplivata na razvoj grobe in fine motorike, orientacije in koordinacije, na trening čutil, krepitev pozornosti in vztrajnosti, širjenje besednega zaklada in pojmovno zavedanje. Ključne besede: slepi, slabovidni, tipne knjige, mali prostor, pristop aktivnega učenja Objavljeno v DKUM: 13.11.2019; Ogledov: 1965; Prenosov: 286 Celotno besedilo (7,49 MB) |
6. Umetnost prevajanja kuharskih knjig - analiza slovenskih prevodov knjig Gordona Ramsayja: Družinska kosila in Bread Street KitchenSuzana Mihurko, 2019, magistrsko delo Opis: Prevajanje kuharskih knjig je zahtevnejše, kot se zdi na prvi pogled. Ne samo, da je prevajalec odgovoren za avtentičnost receptov, ki jih prevaja, temveč se še zraven tega sooča s prevajanjem mnogih kulturno-specifičnih jedi in sestavin. Ključno pri prevajanju kuharskih knjig iz druge kulture je poznavanje izvorne kulture in jezika, hkrati pa tudi poznavanje ciljnega občinstva. V magistrskem delu smo opredelili zvrst kuharskih receptov, definirali pojem kulture in predstavili avtorja knjig, ki smo jih izbrali za analizo.
Ker smo želeli v magistrskem delu pojasniti tudi strategije, ki jih prevajalci uporabljajo za prevajanje kulturno-specifičnih elementov, smo opisali prevajalske strategije, ki jih v svojem članku navaja Brigit Nedergaard-Larsen, strategije Mone Baker, nato pa smo pogledali še širše zastavljene strategije Petra Newmarka.
Poudarek magistrskega dela je na prevajanju kulturno-specifičnih elementov v kuharskih knjigah Gordona Ramsayja. Analizirali smo originala Sunday Lunch (2006) in Bread Street Kitchen (2016) in prevoda Družinska kosila (Luka Novak: 2007) in Bread Street Kitchen (Srđan Milovanović: 2017). Nekaj izrazov smo tudi primerjali med obema prevajalcema, saj je Luka Novak kuharski mojster in amaterski prevajalec, medtem ko je Srđan Milovanović profesionalni prevajalec, ki prevaja predvsem otroško literaturo.
Izkazalo se je, da so knjige večinoma dobro prevedene. Naše hipoteze, da bo prihajalo do razhajanj med prevodoma profesionalnega in neprofesionalnega prevajalca, so se deloma potrdile, čeprav razhajanja niso bila velika. Med najpogostejšimi strategijami so bile, kot smo predpostavili, prenos, izpust in adaptacija oz. podomačitev. Ugotovili smo, da je prevajanje kuharskih knjig vse prej kot mala malica. Ključne besede: kuharske knjige, prevajalske strategije, kulturno-specifični elementi, Gordon Ramsay, teorija skoposa Objavljeno v DKUM: 07.10.2019; Ogledov: 1271; Prenosov: 151 Celotno besedilo (1015,02 KB) |
7. PREDZNAMBE V DIGITALIZIRANI ZEMLJIŠKI KNJIGIMarjan Dragar, 2011, diplomsko delo Opis: Predznambe so učinkovit pravni instrument za zavarovanje vrstnega reda pridobitve zemljiškoknjižne pravice. Uporabne so tako pri realizaciji pravnoposlovnih prenosov stvarnih pravic na nepremičninah, kot v sporih o pravicah pred sodišči in v upravnih postopkih ter v postopkih izterjave obveznosti. Z ustvarjanjem pogojnih učinkov dajejo zlasti pridobitelju pravice, ki se prenaša ali je sporna (najpogosteje kupcu nepremičnine) močno sredstvo, s katerim lahko sam zavaruje svoj vrstni red in ni popolnoma odvisen od zemljiškoknjižnih pobud prenosnika (prodajalca oz. odsvojitelja). Ključne besede: zemljiška knjiga, stvarne pravice, nepremičnine, predznambe, zaznambe, avstrijsko pravo, informatizacija zemljiške knjige Objavljeno v DKUM: 29.05.2018; Ogledov: 1069; Prenosov: 67 Celotno besedilo (479,03 KB) |
8. |
9. Ivo Baučić - Živko Maravić: Osvrt na neka novija primjenjena istraživanja vanjske migracije stanovništva SFRJ : Uvjeti vraćanja i mogućnosti zapošljavanja radnika iz SRH koji su na radu u inozemstvuTihomir Telišman, 1972, recenzija, prikaz knjige, kritika Ključne besede: zaposlitvene možnosti, delavci migranti, SFRJ, Jugoslavija, Hrvaška, recenzija knjige Objavljeno v DKUM: 12.10.2017; Ogledov: 1201; Prenosov: 135 Celotno besedilo (4,65 MB) Gradivo ima več datotek! Več... |
10. |