| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 7 / 7
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
BESEDJE V ŠTAJERSKEM KUNGOŠKEM GOVORU
Daniela Golob, 2009, diplomsko delo

Opis: V diplomskem delu Besedje v štajerskem kungoškem govoru je prikazana narečna podoba obmejnega kraja Zg. Kungote. Namen raziskovalnega dela je bil opis kungoškega govora na različnih jezikoslovnih ravninah (glasoslovni, oblikoslovni in leksikalni) in razdeliti narečno besedje na prevzeto in neprevzeto na osnovi njihove etimologije po abecednem vrstnem redu. Narečno gradivo, ki je bilo zbrano na terenu v letu 2008, navaja odgovore po vprašalnici furlanskega atlasa ASLEF v eni raziskovalni točki. Zbiranje gradiva se je odvijalo po običajnem načinu v skladu z metodo snemanja in zapisovanja gradiva v slovenski fonetični transkripciji. Zapisane so bile nekatere dejavnosti, ki so v kraju že izginile. Kungoški govor je del kozjaškega govora, ki spada v severnoštajersko podnarečje. Govor je izgubil intonacijsko naglaševanje, naglašeni pa so le dolgi samoglasniki. Samoglasniški sistem je monoftongično-diftongičen: i:/i:¶, i:e, é:/eãe:, e:, e:¶/a:¶, a:, o:ú/a:ú, ó:, u:o, u:/u:ú. Razpoznavna značilnost govora je zatezanje samoglasnikov i in u ter diftongizacija stalno dolgega jata in etimološkega o v širok fonem. Kungoški govor na leksikalni ravni odraža germansko interferenco, ki je bistvena značilnost govora in dokaz večstoletnega vladanja tujega gospodarja v teh krajih, čeprav je zbrano gradivo pretežno slovensko narečno.
Ključne besede: severnoštajersko podnarečje zgornjekungoški govor kozjaški govor besedje štajerskega kungoškega govora jakostno naglaševanje nemške izposojenke ASLEF vprašalnica
Objavljeno: 29.05.2009; Ogledov: 1966; Prenosov: 239
.pdf Celotno besedilo (451,29 KB)

2.
VPLIV PERZIJŠČINE NA BESEDIŠČE ANGLEŠKEGA JEZIKA
Erika Starina, 2010, diplomsko delo

Opis: Povzetek V diplomski nalogi z naslovom Vpliv Perzijščine na besedišče angleškega jezika sem poskušala ugotoviti ali je perzijščina imela vpliv na besedišče angleškega jezika. Na kratko bom predstavila zgodovino angleškega jezika in pojem izposojenke, ki ji sledi seznam perzijskih besed v angleščini. Prišla sem do zaključka, da so besede, ki izvirajo iz perzijščine, del angleškega besedišča. Perzijske besede so v angleški jezik prišle neposredno iz perzijščine in posredno prek drugih jezikov, ki sem jih v delu naštela. Naredila sem seznam perzijskih besed v angleškem jeziku. Besede sem razporedila v sedem kategorij. Podrobneje sem se ukvarjala z rabo perzijskih besed v angleškem jeziku. Analiza rabe perzijskih besed v angleškem jeziku je pokazala, da se te besede uporabljajo v raličnih žargonih. Naredila sem seznam področij, kjer se te besede uporabljajo v žargonu.
Ključne besede: besedišče angleškega jezika, perzijski jezikovni vpliv, izposojenke v angleščini
Objavljeno: 02.11.2010; Ogledov: 1825; Prenosov: 95
.pdf Celotno besedilo (575,44 KB)

3.
Spanglish
Nina Križanec Rodica, 2009, strokovni članek

Opis: Spanglish is a mixture of English and Spanish that occurs as a language contact phenomenon in the speech of the Hispanic population of the United States of America, the population of Mexico living near the northern border, and also of the populations of other Central American countries. Hispanics make up the largest minority group in the USA; there were almost 47 million in 2008 (U.S. Census Bureau), 15% of the nation's total population. Most live in the southern part of the USA, but many live in bigger cities like New York and Washington. This paper deals with the question of what kind of linguistic phenomenon Spanglish is. Is it a language, Creole, pidgin or another linguistic form? It is obvious that English and Spanish are in contact, and thus they form a mixture. Spanish is influenced by English and English is mixed with Spanish. There are no formal rules on how they mix; thus it is difficult for linguists to define what Spanglish actually is. Different linguists describe it differently. This paper deals with linguistic features that describe Spanglish.
Ključne besede: angleščina, španščina, izposojenke, jezikovna mešanica, španska angleščina
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 1109; Prenosov: 31
URL Povezava na celotno besedilo

4.
5.
Izposojenke v prleškem vinogradniškem besedju
Mihaela Koletnik, 2006, izvirni znanstveni članek

Opis: V prispevku so predstavljene izposojenke v narečnih vinogradniških poimenovanjih gomilskega in kapelskega prleškega govora. Od 549 zbranih poimenovanj jih je 95 (17,3%) prevzetih iz tujih jezikovnih sistemov. Največ jih je germenskega in romanskega izvora, zlasti za poimenovanje trte in vina, bolezni trte, gojenje trte, vinogradniška orodja in posodo.
Ključne besede: jezikoslovje, slovenščina, dialektologija, frazeologija, besedoslovje, izposojenke, narečno besedje, prleški govori, panonska narečja
Objavljeno: 10.07.2015; Ogledov: 399; Prenosov: 10
URL Povezava na celotno besedilo

6.
ŽIVLJENJE NAREČNIH IZRAZOV NA GORIČKEM (NEKAJ NAUKOV RAZISKAVE BESEDIŠČA)
Rudolf Toplak, 2016, diplomsko delo

Opis: Diplomsko delo se loteva raziskave narečne rabe jezika madžarske manjšine v Prekmurju, točneje na Goričkem. Znano dejstvo je, da narečna oblika madžarskega jezika v zamejskih regijah madžarskega jezikovnega področja od standardne, državne oblike jezika temeljito odstopa v dveh pogledih. Zamejski dialekti so močneje dialektološko obarvani in vsebujejo tudi izrazito arhaične jezikovne elemente. Drugo odstopanje pa je vidno v stičnosti jezika, torej da neposredno vsebuje vplive državnega jezika (predvsem v besedišču). Raziskovanje rabe jezika je na dvojezičnem področju vedno zelo kompleksno, pa vendar zanimivo in vznemirljivo delo. V diplomskem delu bom (v teoretičnem delu) na kratko predstavil strokovno literaturo, ki preučuje narečj prekmurskih Madžarov (nekatere raziskovalce poznam tudi osebno, saj so bili moji profesorji). S področja dialektološkega raziskovanja narečja Madžarov na Goričkem imamo na razpolago relativno malo podatkov in analiz (izpostavil bi delo raziskovalcev O. Penavin in J. Végha). Na odločitev, da bom v svojem diplomskem delu s pomočjo anketiranja (1 naselij, 60 anketirancev) in analizo dobljenih podatkov pripomogel k znanstveni deskripciji madžarskega narečnega stičnega jezika na Goričkem (empirični del naloge) je vplivalo prav to dejstvo. Anketni vprašalnik bo vseboval 60 vprašanj. V dobljenem korpusu bom ugotovil tip narečnih izrazov, razmerje med narečnimi izrazi in standardnimi pogovornimi izrazi. Preučil bom, kateri so najbolj živi izrazi v prostoru in kateri izrazi tonejo v pozabo. Analiziral bom tudi „efektivnost“ poznavanja narečnih izrazov anketirancev. S pomočjo starosti, kot neodvisne spremenljivke (po starostnih obdobjih), bom primerjal poznavanje narečnih izrazov pripadnikov različnih starostnih obdobij. V sklepnem delu diplomskega dela bom na podlagi dobljenih podatkov odgovoril na vprašanja, postavljena v hipotezah. Oblikoval bom spoznanja, ki jih bodo dali rezultati in interpretacija analiz. Obstoj madžarskega jezika je odvisen od njegove uporabe in od tega, ali bodo notranje jezikovne različice v vsakokratni govorni situaciji primerno živele druga ob drugi.
Ključne besede: Goričko, besedišče, narečni izrazi, izposojenke, raba jezika, vprašalnik, anketiranci, pomurski madžarski jezik
Objavljeno: 31.08.2016; Ogledov: 387; Prenosov: 38
.pdf Celotno besedilo (6,79 MB)

7.
Pogostost uporabe iz državnega jezika izvirajočih izposojenk v krogu učencev lendavske dvojezične osnovne šole
Kristina Kepe, 2016, magistrsko delo

Opis: Tema magistrske naloge je pogostost uporabe slovenskih izposojenk v besedišču osnovnošolcev Dvojezične osnovne šole 1 Lendava (DOŠ 1 Lendava). Razlogi za izbor teme so v prvi vrsti osebni, saj je Lendava moj rojstni kraj, pomursko narečje pa moj prvi jezik, zato so slovenske izposojenke nepogrešljiv del mojega besedišča. V magistrski nalogi je, po pregledu strokovne literature s tega področja, predstavljen status in položaj pomurskega madžarskega jezika ter položaj madžarske manjšine. Predstavljeni so tudi prevladujoči jezikovni trendi in ena izmed najbolj izstopajočih značilnosti prebivalcev Pomurja, to je dvojezičnost. Po predstavitvi statusa in položaja madžarskega jezika v Pomurju, smo prešli na analizo in predstavitev rezultatov raziskave. Na začetku empiričnega dela je na kratko predstavljen jezik mladih, nato pa še dvojezično šolstvo in pouk. Pred predstavitvijo rezultatov je na kratko predstavljena tudi DOŠ 1 Lendava, kjer je potekala raziskava. Osrednji del magistrske naloge predstavlja empirični del. Cilj empiričnega dela je, da ugotovimo pogostost uporabe slovenskih izposojenk v besedišču osnovnošolcev DOŠ 1 Lendava. S pomočjo vprašalnika, ki vsebuje 26 povedi (z eno ali več slovenskimi izposojenkami), smo ugotavljali stopnjo integriranosti slovenskih izposojenk v madžarskem jeziku z vidika starostne skupine in jezikovne ravni (madžarščina kot materinščina in madžarščina kot drugi jezik). Podatke, ki smo jih pridobili s pomočjo anketnega vprašalnika, smo predstavili v tabelah in diagramih, ki smo jih tudi podrobno interpretirali. Ker pa je prihodnost pomurskega madžarskega jezika odvisna od več dejavnikov, smo v zaključnem poglavju »Összegzés, tanulságok« s pregledom strokovne literature iz tega področja opredelili kaj je potrebno oz. kaj lahko naredimo, da se pomurski madžarski jezik in kultura ohranita.
Ključne besede: Pomurje, Dvojezična osnovna šola 1 Lendava, pomurski madžarski jezik, dvojezičnost, kontaktnost, narečnost, dvojezični pouk, anketa, izposojenke
Objavljeno: 23.08.2016; Ogledov: 437; Prenosov: 46
.pdf Celotno besedilo (9,22 MB)

Iskanje izvedeno v 0.19 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici