| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 3 / 3
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Strojno učenje računalniškega igralca v igri s kartami : diplomsko delo
Mai Praskalo, 2021, diplomsko delo

Opis: V diplomski nalogi predstavljamo več različnih implementacij strojnega učenja računalniškega igralca za igranje igre s kartami Uno. Vsi uporabljeni algoritmi so s področja okrepitvenega učenja, saj so klasični algoritmi, ki se zanašajo na iskanje optimalne poteze na podlagi popolne informacije, neprimerni za igre z nepopolnimi informacijami. Algoritme smo primerjali glede na uspešnost v igranju proti igralcu, ki izbira naključne poteze, ter glede na krivuljo učenja, ki prikazuje pridobljeno povprečno kumulativno nagrado med procesom učenja.
Ključne besede: okrepitveno učenje, igra Uno, igre z nepopolnimi informacijami, igre s kartami, nevronske mreže
Objavljeno v DKUM: 18.10.2021; Ogledov: 900; Prenosov: 33
.pdf Celotno besedilo (901,04 KB)

2.
Implementacija inteligentnega agenta za igro lažnivec na osnovi statističnega modela : diplomsko delo
David Mikek, 2021, diplomsko delo

Opis: Lažnivec je popularna igra s kartami za dva igralca, ki si med seboj razdelita karte in jih izmenično odlagata na kup. Pri sprejemanju svojih odločitev se odločata glede na število kart v rokah in na kupu ter glede na predvidevanje nasprotnikovih potez. V tem diplomskem delu smo predstavili lastno implementacijo igre, ki vključuje več vrst računalniških agentov, definiranih na osnovi statističnih modelov. Poleg tradicionalnih hevristik igranja smo za njihovo definicijo uporabili tudi genetski algoritem, kjer se uspešnost igranja agentov preverja s turnirjem. Slednjega smo izvedli po principu, da vsak igra z vsakim, in z igranjem agentov proti človeškemu nasprotniku. Rezultati igre med agenti so pokazali, da za igro lažnivec ne obstaja splošno najuspešnejša strategija, ki bi zagotavljala zmago v večini primerov. Rezultati igre proti človeškemu igralcu pa so razkrili ključno slabost statistično podprtih modelov, ki se niso zmožni prilagoditi spremembam v nasprotnikovi strategiji.
Ključne besede: lažnivec, igra s kartami, genetski algoritem, umetna inteligenca, računalniški agenti
Objavljeno v DKUM: 18.10.2021; Ogledov: 903; Prenosov: 58
.pdf Celotno besedilo (1,64 MB)

3.
Problematika cenzure in lokalizacije pri prevajanju besedila kultnih kart Yu-Gi-Oh!
Aljaž Kos, 2018, magistrsko delo

Opis: Živimo v času vedno večjih tehnoloških napredkov, zaradi česar smo vedno bolj povezani s pripadniki drugih držav in kultur. Pogosto lahko v vsakodnevnem življenju opazimo lastnosti ali elemente drugih kultur, ki so se skozi čas zakoreninili v našo kulturo ter s tem pripomogli k prepletanju in tvorbi novih, hibridiziranih, kultur. Kljub vedno večji dostopnosti ter posledičnemu prevzemanju tujih kulturnospecifičnih elementov pa se kulture na določenih področjih med seboj še vedno zelo razlikujejo. Poglavitne razlike se kažejo v dovzetnosti kultur za določene vsebine. Obstaja veliko vsebin, ki jih družba, glede na svojo kulturo, različno dojema. To pogosto privede do težav pri prenosu določenih vsebin iz ene kulture v drugo, zaradi česar se pri premagovanju teh ovir mnogi pogosto poslužujejo uporabe sredstev, kot sta cenzura in lokalizacija. Magistrska naloga obravnava uporabo teh sredstev pri prevajanju besedil kultnih kart iz igre Yu-Gi-Oh! Trading Card Game. Osredinili se bomo na pomen in pogostost pojavljanja cenzure in lokalizacije v angleških in nemških prevodih kart. Igra izhaja z Japonske, zato vsebuje veliko kulturnospecifičnih elementov, ki so pri prenosu vsebine z vzhodnega na zahodni trg bili zamenjani ali popolnoma odstranjeni. Pri prevajanju tovrstnih vsebin ni potrebno le dobro znanje obeh jezikov, temveč je za uspešno lokalizacijo in, posledično, ohranjanje izvorne ideje treba izkazati veliko mero izvirnosti in fleksibilnosti. Z magistrsko nalogo bomo analizirali prevajalske postopke, s pomočjo katerih so pri angleških in nemških prevodih bile prikrite ali spremenjene vsebine iz izvornega besedila kart ter predstavili vpliv teh sprememb, tako na idejo kot tudi sam potek igranja.
Ključne besede: Cenzura, lokalizacija, igra s kartami, Yu-Gi-Oh!, kulturnospecifični elementi, razlike med vzhodno in zahodno kulturo.
Objavljeno v DKUM: 22.11.2018; Ogledov: 1026; Prenosov: 116
.pdf Celotno besedilo (9,00 MB)

Iskanje izvedeno v 0.08 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici