| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 10
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
VLOGA GENERALNE SKUPŠČINE OZN PRI RAZVOJU MEDNARODNEGA PRAVA
Dejan Tulimirović, 2016, diplomsko delo

Opis: 23. septembra 2015 so v New Yorku obeležili 70-letnico delovanja Organizacije Združenih narodov. Ustanovljena je bila leta 1945 v San Franciscu kot mednarodni mehanizem, da se ne bi ponovile grozote 2. svetovne vojne. V teh letih je organizacija pomembno vplivala na učinkovitejše in aktivno reševanje političnih in drugih pravnih sporov med državami članicami in tudi nečlanicami OZN. Pomembno vlogo pri tem je igrala ravno Generalna skupščina OZN, ki pa je edini organ, pri katerem so zastopane vse članice OZN. Pristojnosti Generalne skupščine so ratione materiae k pomembnim vprašanjem mirnega reševanja sporov med državami na podlagi VI. poglavja Ustanovne listine Združenih narodov. Generalna skupščina OZN Izdaja predvsem neobvezujoče akte (priporočila), katera so le smernica za ravnanje držav, vendar se nekaterim deklaracijam in resolucijam daje izjemno velika teža pri vprašanjih, kako naj države ravnajo v primeru medsebojnih konfliktov v mednarodnih odnosih. Eden izmed poglavitnih virov mednarodnega prava so ravno mednarodne pogodbe (bilateralne, multilateralne) in mednarodnopravni običaji, vendar lahko umestimo tudi nekatere deklaracije in resolucije Generalne skupščine med novejše vire mednarodnega prava. Tako bo vloga Generalne skupščine v prihodnje vedno bolj vplivala na razvoj mednarodnega prava kot vira prava , hkrati pa kot svetovalka državam članicam OZN in s tem preprečevala nove krize med državami ter varovala celoten sklop človekovih pravic. V diplomski nalogi ravno obravnavam to večplastnost delovanja Generalne skupščine OZN in s tem vlogo tega osrednjega organa pri razvoju mednarodnega prava.
Ključne besede: Združeni narodi, Generalna skupščina OZN, deklaracije, resolucije, mirno reševanje sporov, progresivni razvoj in kodifikacija, odgovornost zaščititi
Objavljeno: 18.11.2016; Ogledov: 404; Prenosov: 44
.pdf Celotno besedilo (3,99 MB)

9.
Pravopisna in slovnična ustreznost deklaracij prehranskih izdelkov
Karmen Strgar, 2017, magistrsko delo

Opis: Magistrsko delo Pravopisna in slovnična ustreznost deklaracij prehranskih izdelkov s pravopisnega, slovničnega in stilističnega vidika obravnava zapise na deklaracijah predpakiranih prehranskih izdelkov. Predstavljene so splošne zakonitosti zapisovanja na deklaracijah in zakonodaja s tega področja. Opredeljena je jezikovna zakonodaja in pravila iz jezikovnih priročnikov: Slovenskega pravopisa (2007), Slovenske slovnice (Toporišič 2000) in Slovarja slovenskega knjižnega jezika 2 (2014), ki usmerjajo k ustreznemu pisanju neustreznosti, pojavljajočih se v analiziranih deklaracijah. Osrednji del obsega neustreznosti na analiziranih deklaracijah prehranskih izdelkov. Naključno je bilo izbranih, fotografiranih in prepisanih šest oz. sedem različnih deklaracij izdelkov štirinajst pogosteje rabljenih skupin živilskih izdelkov, in sicer moka, olje, mleko, jedilna čokolada, mlečna čokolada, kava, jabolčni nektar, čokoladni puding, peresniki, riž, sladkor, maslo, metin čaj in opečenec. Rezultati so zbrani glede na vrsto jezikovne neustreznosti, istovrstnost obravnavanih izdelkov in skupne blagovne znamke. Najobsežnejši del rezultatov zajemajo razvrstitve po vrstah jezikovnih neustreznosti: pravopisne, slovnične in stilistične. Neustreznosti na deklaracijah so vseh vrst, večinoma gre za manjše pomanjkljivosti, ki ne vplivajo na razumevanje napisanega. Deklaracije so bile obravnavane po skupinah istovrstnih živil, zato so tudi pomanjkljivosti primerljive. Opozorjeno je na pomanjkljivosti zapisovanja na deklaracijah, predlagane so njihove izboljšave, prav tako so predstavljene in podrobno razčlenjene nedorečenosti na jezikovnem področju.
Ključne besede: pravopis, slovnica, jezikovne neustreznosti, deklaracije, prehranski izdelki.
Objavljeno: 13.10.2017; Ogledov: 481; Prenosov: 55
.pdf Celotno besedilo (3,45 MB)

10.
Prevodna analiza slovenskih deklaracij nemških živilskih izdelkov
Mateja Posnic, 2017, magistrsko delo

Opis: Ustrezno označevanje in strokovno prevajanje deklaracij živilskih izdelkov je temeljni tržni standard in velja za vse trgovce in proizvajalce na območju Evropske unije. Podprto je z nacionalnimi zakoni in evropskimi direktivami, s tem pa je obvezujoče za vse trgovce mednarodnega blaga. Označevanje živilskih izdelkov omogoči potrošniku izdelek, ki je varen za uživanje, saj vsebuje pomembne podatke, kot je navedba alergenov in drugih snovi, pomembnih za človekovo zdravje. Globalni mednarodni trg omogoča dostop do živilskih izdelkov iz vsega sveta, zato so prevodi le-teh izjemno pomembni. V empirični raziskavi smo se ukvarjali s prevodno analizo slovenskih prevodov nemških deklaracij. Raziskovalni korpus zajema 30 živilskih izdelkov, ki so imeli izvirne označbe v nemškem jeziku in prevode deklaracij v slovenskem jeziku. Ugotovili smo, da so označbe prevedene pomanjkljivo, še posebej v primerih, ko prevajalec ni prevedel vseh zakonsko določenih podatkov. Prav tako dva izdelka nista imela prevedenih deklaracij na embalaži. Ugotovili smo tudi, da je v nekaterih primerih prišlo do sprememb pri navedbi sestavin, kot je spremenjen vrstni red, sprememba sestavin ali celo dodajanje neobstoječe sestavine. V magistrsko nalogo smo vključili tudi anketo, s katero smo želeli ugotoviti, ali se potrošnikom zdijo označbe na živilskih izdelkih pomembne. Z anketo smo zajeli 100 slučajnih izprašancev in ugotovili, da je 80 % oseb mnenja, da so označbe oziroma živilske deklaracije pomembne, še posebej ženskam (89 %). Kot glavni razlog pomembnosti živilskih deklaracij so anketiranci navedli predvsem skrb za zdravje in željo po tem, da vedo, kaj vnašajo v telo.
Ključne besede: nemško-slovenska prevodna analiza, deklaracije, živila, nemški živilski izdelki, teorija skoposa.
Objavljeno: 13.10.2017; Ogledov: 379; Prenosov: 34
.pdf Celotno besedilo (6,46 MB)

Iskanje izvedeno v 2.29 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici