| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju


1 - 5 / 5
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
Pragmatic functions of Christian expressions in spoken discourse
Darinka Verdonik, Zdravko Kačič, 2012, izvirni znanstveni članek

Opis: Different kinds of pragmatic expressions in spoken discourse, such as discourse markers, interjections, topic orientation markers, pragmatic deictics, general extenders, etc., have attracted the attention of researchers over recent decades. However, expressions that have their origins within religions have not as yet been studied from the pragmatic perspective, even though in everyday conversation they are used in non-religious contexts and content-free manners more often than within a religious context. The present study is based on the GOS Slovenian reference speech corpus, and covers the more common Christian expressions used in the corpus data, namely: bog "God", bože "God", marija "Mary", madona "Madonna", jezus "Jesus", hudič "Devil", vrag "Devil". The study attempts to highlight the contexts in which these expressions are used, as well as the pragmatic functions they perform.
Ključne besede: Slovene, religious expressions, Christian vocabulary, speech, discourse, attitude, corpus linguistics
Objavljeno: 30.12.2015; Ogledov: 598; Prenosov: 178
.pdf Celotno besedilo (140,73 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Euro-English in the European Commission: Language Use and Attitudes
Tina Balič, 2016, doktorsko delo/naloga

Opis: This dissertation deals with a sociolinguistic analysis of attitudes towards Euro-English (E-E), denoting a specific variety of the English language as is primarily used within the multicultural and multilingual professional contexts of the European Union (EU) institutions. Particularly within the European Commission (EC) English has acquired the role of the primary working language. This is apparent from the most recent figures provided by its translation service, according to which as many as 81.3% of source documents were written in English in 2014 (as compared to 77.6% in 2012 and 62% in 2004), followed by French with only 5%. Consequently, 285 EC representatives from different EU member states were surveyed on their attitudes towards E-E, primarily focusing on those respondents whose mother tongues are not English. Crucially, they were asked to evaluate several sentences that deviated from Standard English according to their perceptions of what is acceptable English usage and what is not. Beforehand, a corpus-based analysis was conducted in order to determine which potentially E-E features to integrate within the acceptability test. Importantly, the authors of the examined EU material are deemed congruent as much as possible with the participants of the attitudinal analysis, as they all work for one of the main EU institutions. The main findings reveal that the high acceptability rates of the proposed deviant sentences among the surveyed non-native English-speaking EC representatives were primarily related to their lower proficiency in the English language and/or mother tongue interference, whereas we argue that the surveyed native speakers accepted most of them because they failed to apply a known language system accurately. Accordingly, we found out that the participants as a whole generally adhere to native models of English, i.e. British English, and thus do not personally endorse a European variety of English as a standard of linguistic correctness in their minds. Although specific usage that differs from the standard use of English has to an extent been developed within the EU institutions, the identified features must be regarded as EU jargon; which may be more or less obvious; rather than a particular E-E variety already expressing common EU culture and identity. We conclude that an independent variety of English, comparable to the Inner or Outer Circle Englishes, neither exists to date nor is in its earliest stage of development within the EU institutions.
Ključne besede: sociolinguistics; attitudes towards language; Euro-English; lingua franca; European Commission; working language; corpus linguistics; linguistic features; competence in English.
Objavljeno: 13.06.2016; Ogledov: 545; Prenosov: 84
.pdf Celotno besedilo (5,78 MB)

Attitudes towards Euro-English in a European Union institution
Tina Balič, 2016, izvirni znanstveni članek

Opis: This study deals with the attitudinal aspect of Euro-English, denoting a specific form of the English language that is frequently used within the institutions of the European Union. A questionnaire survey was conducted among 285 representatives who work for one of these institutions in Brussels. The respondents were asked to rate several deviations from Standard English, identified in a corpus-based analysis of EU texts, as either "acceptable" or "unacceptable" English usage. The findings reveal that the high acceptability rates of the proposed features among the non-native English-speaking respondents were mainly related to their proficiency in English and/or mother tongue interference. Moreover, since native speakers of English also accepted most of the proposed deviations, it follows that the participants did not seem to be aware of non-standardness in the test sentences. Euro-English must be regarded as EU jargon due to its technical, administrative or legal nature and not as a separate non-standard form of English for EU institutional settings.
Ključne besede: European Union institution, Euro-English, corpus linguistics, deviations from Standard English, attitudes towards language, Eurojargon
Objavljeno: 12.05.2017; Ogledov: 353; Prenosov: 187
.pdf Celotno besedilo (227,32 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Developing academic vocabulary with AWL gapmaker and corpus data
Agata Križan, 2009, izvirni znanstveni članek

Opis: There is a growing need for the development of at least some academic vocabulary in students of EFL (studying English for teaching and non-teaching purposes), if one of the main aims of EFL study is to produce competent users of English. Students are expected to read and understand advanced professional texts, not simply to successfully complete their degrees but to become a part of educated society, and to be able to meet the demands placed upon their knowledge in a prefessional environment. The reading and understanding of professional texts can be a highly demanding activity because of the number of academic and professional terms such texts include. This paper exemplifies the usefulness of a gap-fill exercise, as one among a range of options for developing and testing academic vocabulary in a professional context. The exercise was compiled with AWL gapmaker based on a professional review text, which includes academic items of vocabulary. The gap-fill exercise was used with two groups of EFL students in the same year of study and installed at two difficulty levels for two reasons: to test students' existing knowledge of academic vocabulary, and to enrich it through the analysis of words in context/co-text relation using a concordancing program. The paper compares the answers of both groups to determine the most problematic entries (incorrect answers), and to provide the possible reasons for them. Further, contextual clues are taken into consideration as a helpful source for determining correct entries, and tested with the concordancing program. Besides the emphasis on the usefulness of such gap-fill exercises combined with corpus for the development and enrichment of academic vocabulary, the paper also emphasizes the importance of guiding students in how to search for different grammatical and other contextual clues to make correct inferences, and how to use concordances to support or reject the claims.
Ključne besede: English, foreign languages, scientific language, scientific vocabulary, academic vocabulary, corpus linguistics, academic teaching, didactics
Objavljeno: 18.05.2017; Ogledov: 374; Prenosov: 156
.pdf Celotno besedilo (788,40 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

English modal verbs in modal verb phrase structures and lexical associations of modality in "standard terms and conditions of sale"
Nataša Gajšt, 2012, izvirni znanstveni članek

Opis: This paper presents the findings of a corpus-based analysis of English modal verbs and semi-modals in modal verb phrase structures as well as lexical association of modality in ʼstandard terms and conditions of saleʼ, which are legally binding documents in the domain of commerce and whose purpose is to govern the obligations and rights of sellers and buyers in the transaction of goods for payment. Our research has established that the most frequent modal verbs in these documents are shall, will, may, must and can, and that the most common modal verb phrase structures in are ʼmodal+infinitiveʼ and ʼmodal+be+past participleʼ. We found 718 different lexical verbs that indicate actions, states and conditions associated with commercial transactions. These results correspond with the definition of these documents. Our findings are a demonstration of how language expresses the characteristics of a legal text type in a professional domain of commerce/trade.
Ključne besede: English, business language, commercial language, standard terms and conditions of sale, modal verbs, corpus linguistics
Objavljeno: 18.05.2017; Ogledov: 378; Prenosov: 180
.pdf Celotno besedilo (701,02 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.09 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici