Raising awareness of urban environment development in primary schoolsMaja Rosi
, Jerneja Smole
, Jasna Potočnik Topler
, 2016, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Opis: In the past few years, excessive efforts have been made to increase the city’s attractiveness and its international positioning. Also studies on the so-called city destination branding are on the rise. Theorists, as Ramirez (2001), Marzano and Scott (2009), among many others, are discussing different aspects of this complex process. Many approaches and strategies are dealing with the positioning of urban environments and city destinations, trying to provide at least some partial answers about achieving this objective. With proper marketing and branding, cities can do a lot to attract tourists and visitors. For successful city marketing and branding and for the successful long-term positioning of the destination in general, it is necessary to involve the key stakeholders and collaborate with as many as possible despite the fact that the branding of a city destination (or any destination for that matter) is a complex process. It is significant that all the stakeholders, who are always carriers of different interests, are invited to collaborate in the planning of the tourism development and tourism development strategies, from the government, the private sector, schools etc. It is also important to involve the citizens, who can provide a valuable opinion about the environment they live in – what they like about their environment, what suggestion would they give to tourists about gastronomy, attractions, shops, events, etc. It is significant that citizens are proud of their urban environment, that they know their own environment, and that they have the motivation for the involvement in the process of improvement of their home environment (through projects, discussions, etc.). It is impossible to create attractive urban environments or cities if residents do not have a positive opinion about the place they live in. That is why it is essential for the education institutions at all levels, but especially for the institutions at the primary levels to educate children, toddlers, pupils, students, about the importance of urban environment development and create a positive learning environment, where children are able to develop as residents with a great understanding of the potential of the environment they live in. The paper explores the importance of raising awareness of the urban environment in primary schools from the theoretical, analytical and practical point of views. In the paper, we will examine whether primary schools in the city of Maribor, Slovenia educate children about their urban environment, if they are creating positive learning environments, where children can develop into proud citizens aware of the significance of the urban environment and its consequences for the quality of their lives. Further on, the curricula in chosen primary schools in Maribor is going to be analyzed. With the survey, we will try to identify the degree of children’s awareness of their surrounding urban environment, the information they receive about their environment, and their attitude towards it. And finally, what is most important, we will try to show the extreme significance of the learning environment and the curricula for raising the awareness of the environment and growing into responsible adults who will also act responsibly towards their urban environments.
Ključne besede: tourism, branding, literature, urban, environment, education, children
Objavljeno: 03.11.2017; Ogledov: 982; Prenosov: 231
Celotno besedilo (804,52 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...
The function of language in characterizationTina Cupar
, Alenka Valh Lopert
, 2014, izvirni znanstveni članek
Opis: The article discusses the use of language varieties by the main character in the animated film Chicken Little in English and Slovene. Both versions of the film are dubbed by professional actors and are aimed at a young target audience, children. The main intention of the article is to analyze the characteristics of Chicken Little’s speech in both languages, to compare the differences in the use of language varieties, and to evaluate the consequences of shifts in language use on the character and the story in the target language. The analysis is based on a transcript of the speech and enables comparison on four different levels: phonetics, morphology, syntax and vocabulary. The main focus is on the analysis of speech in the target language: Maribor regional colloquial language, with influence from the dialectal speech of Ruše. The main conditions influencing the use of certain language varieties are taken into consideration: the characteristics of the dubbing process, specifics of the target audience, and prevailing norms related to the use of language on television.
Ključne besede: Slovene language, dialectal speech, varieties of language, animated films, Chicken Little, dubbing, children’s literature
Objavljeno: 16.05.2017; Ogledov: 531; Prenosov: 82
Celotno besedilo (186,32 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...
The challenge of translating children's literatureNatalia Kaloh Vid
, 2008, izvirni znanstveni članek
Opis: In the article the author focuses on Vladimir Nabokov's translation of Lewis Carroll's novel Alice's Adventures in Wonderland, made in 1923. The main intention of the article is to analyze Nabokov's translation strategies of domestication, realized in the text as substitution and localization, and to explain possible reasons for his decision in favour of almost complete Russification of the original. It is possible that Nabokov considered children's attitude towards the final result as the most important part of the translation process. Thus, he used domesticated strategies to transfer for Russian children the humour, the originality and brightness of the paradoxical and attractive world of Lewis Carroll, his sense of the absurd and his amazing gift for games of logic and language, providing a recognizable and familiar atmosphere for the readers. Undoubtedly, his young Russian readers were able to identity themselves with the story and to comprehend the complex world created by Lewis Carroll. On the other hand, Nabokov refuses to oversimplify his translation or to patronize its young audience through simplistic translation solutions.
Ključne besede: translation, literary translation, domesticated translation, children's literature, Nabokov, Alice, Carroll
Objavljeno: 16.05.2017; Ogledov: 881; Prenosov: 85
Celotno besedilo (205,61 KB)
Gradivo ima več datotek! Več...
Feminist Research about the Orphan Motif in Children's Literature in 19th CenturyKlavdija Veselič
, 2016, diplomsko delo
Opis: The purpose of my diploma thesis is to critically analyse feminism and aspects of feminism in different literary sources. The focus of this paper will be on two works by Frances Hodgson Burnett (A Little Princess and The Secret Garden) and on Charlotte Bronte's Jane Eyre. I will provide a short description of life in England and in the United States of America in the 19th century and explain the concept of an orphan. The thesis will also include entries from the journals and letters by young orphans, conveying their life stories. Special attention is paid to the definition of feminism and feminist theories from the perspectives of these two particular authors. All three novels could raise the question of female identity. The concept of woman has always been regarded as inferior to that of man regardless of the area. The main character's increasing wish of being free, accepted and loved is one of the main topics in the works at hand. Ultimately, each heroine's story showcases her power and dignity, not only as a woman, but as an independent person in a harsh world.
Ključne besede: Frances Hodgson Burnett, Charlotte Bronte, feminism, feminist research, orphan, children's literature
Objavljeno: 23.09.2016; Ogledov: 595; Prenosov: 32
Celotno besedilo (1,07 MB)
Scenario development and application of basic art principles in the design of a children’s short storyTamara Domuzin
, 2014, magistrsko delo/naloga
Opis: The purpose of the Masther thesis is to gain more detailed insight into subjects of children's literature and theory of art. While researching the field of children's literature, a great importance has been given to finding the typical characters that form the cast of children stories, as well as the basic elements and development of the typical plot. These principles have been followed in the first section of empirical part - writing a children's short story. While researching the theory of art, the purpose was to gain knowledge of visual elements of composition and principles of design, that have been used in the second section of empirical part - creating illustrations for specific scenes of the story.
Ključne besede: children's literature, scenario development, art theory, composition
Objavljeno: 19.02.2015; Ogledov: 928; Prenosov: 57
Celotno besedilo (5,60 MB)
BEING REVOLTING IN TWO LANGUAGES: ROALD DAHL'S CHILDREN'S POETRY IN SLOVENE TRANSLATIONNuša Jeza Milošič
, 2012, diplomsko delo
Opis: Translation of children's literature is a special challenge. The translator has to take into consideration specific guidelines, reader's expectations and aesthetic measures which are appropriate for the specific age, and at the same time has to face the numerous language barriers that typify children's poetry. Poetry in a wider sense as well as children's poetry contains many elements that could represent a difficulty for the translator. Such elements are rhyme, rhythm, meter and sound figures; the latter are especially frequent in children's literature and children's poetry. One additional challenge for the translator is translation of puns in children's literature which are often culturally determined. Translators, like authors, play an important role in the development of children's literature. Owing to them, young readers across the world know the classic characters of children's literature, such as Pippi Longstocking, Winnie-the-Pooh and others.
The purpose of this diploma paper is to investigate whether the Slovene translation of Revolting Rhymes has the same effect among Slovenian readers as the original. By analysing Roald Dahl's work Revolting Rhymes and its Slovene translation, I want to establish the difficulties that a translator encounters when translating children's poetry. Throughout my diploma paper, I do not take sides with any translation school; my goal is to analyse the original and the translation, compare similarities and differences and to provide my own conclusions and solutions. I took into consideration various aspects: meaning, imagery and idiom, tone, translation shifts, elements of poetic language (figures of speech, especially sound figures), lexical categories, fairytale characteristics, meaning of original illustrations etc.
Ključne besede: translation, children's literature, poetry, Roald Dahl, Kitty M. van Leuven-Zwart, sound figures
Objavljeno: 12.06.2012; Ogledov: 1988; Prenosov: 160
Celotno besedilo (1,42 MB)