1. Words, Music, and Propaganda : book of abstracts2022 Opis: The fifth Words and Music conference, organized by the English Department of the Faculty of Arts and the Music Department of the Faculty of Education at the University of Maribor, explores the relation between words, music and propaganda, and the place of that relation in history and in modern contemporary culture. The conference includes presentations from the fields of musicology, history, anthropology, sociology, psychoanalytic theory, Marxism, feminist theory, and translation studies, and from different critical perspectives, such as literary and linguistic analysis, Gender Studies, ethnomusicology, critical musicology, stylistics, and popular music studies, applied to genres including folk and protest music, American and European jazz, popular and classical music, rock, and rap. Ključne besede: literature and music, musicology, propaganda, censorship, protest Objavljeno v DKUM: 09.09.2022; Ogledov: 8868; Prenosov: 110
Celotno besedilo (20,30 MB) Gradivo ima več datotek! Več... |
2. Use of domesticated and foreignized methods in the Soviet school of translationNatalia Kaloh Vid, 2007, izvirni znanstveni članek Opis: The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The main aim of the research is to analyze translation strategies, principles and methods used by Soviet translators who were forced to work in a cultural vacuum under strong ideological influence. The aim is toexplain the main reasons for an absolute priority of domesticated translation in the Soviet translation school, while foreignized translation was strongly criticized and appeared in the translation process mainly to explain purely ideological features. The primary use of the domesticated method of translation depended not on the personal tastes of the translators or current tendencies but on an artificial ideologically influenced cultural environment which was almost completely isolated from foreign cultures. The whole translation process in the Soviet Union differed greatly from that in democratic societies. It was inevitably influenced by an institution of censorship and strict centralization. However, we find intense efforts made bytranslators to preserve and even expand the horizons of the readers, to maintain a minimal cultural level, and to circumvent censorship. Ključne besede: translation, Soviet Union, ideology, censorship, domesticated translation, foreignized translation, ideology Objavljeno v DKUM: 16.05.2017; Ogledov: 1560; Prenosov: 383
Celotno besedilo (156,97 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
3. The Etymology, Use and the Meaning of the Word FuckAleš Horvat, 2016, diplomsko delo Opis: Different words have been considered as obscene, immoral, forbidden, taboo, indecent or incendiary at different times throughout our still short civilized human history. From religious profanity (such as damn) to taboo words that were considered sacred and forbidden to even think about. Not so long ago such words as leg (the proper substitute for the word was limb) and all other words for parts of the human body were forbidden and shocking. And even though it seems that today we are pretty much every day using the so called F-word or simply fuck and it is very easy to find it in most places, the word still has some kind of taboo aura around it, since it is still censored on television, some or most papers refuse to print it in its true form, but rather use some kind of substitute (fudge) or even censor it with asterisks (f**k) and the radio bleeps it out or replaces it with a modified sound when it appears in songs. But what is true is that fuck is one of the most useful, versatile, one of the most fun words with wonderfully polymorphous possibilities in the whole English language or as Peter Silverton puts it in his book Filthy English:
"The beginning, the very moment of creation, the starting point for both life and fun: fuck! Or perhaps: sexual intercourse! We all do it. Well, most of us. Our ancestors did it, too – not when they were fishes perhaps but not long after ... And yet the simplest, most direct and longest serving English language word for this most ontologically essential of human acts has, for most of its life, been considered so rude, so disturbing, so nasty, so condemnably yeeeurgh that people have been arrested, tried and jailed for speaking it or writing it. The OED wouldn't even give it page room until 1972. All I can say to that is: fuck! Or: fucking hell! Or: fuck me! Or: how fucking stupid!" (Silverton, 2010, p.20)
In this work I am going to discuss the etymology of the word fuck, its meaning with examples, use as nouns, verbs, idioms, interjections, verbal phrases, acronyms, abbreviations and the way society has viewed fuck and tried to mask it through censorship and alternatives in the media and about the frequency of use. Ključne besede: Fuck, etymology, meaning of fuck, use of the word fuck, abbreviations and censorship. Objavljeno v DKUM: 13.06.2016; Ogledov: 3458; Prenosov: 180
Celotno besedilo (1003,53 KB) |