| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 10 / 18
Na začetekNa prejšnjo stran12Na naslednjo stranNa konec
1.
Didaktične igre pri učenju in poučevanju angleškega jezika v 6. razredu osnovne šole
Maruša Duh, 2020, magistrsko delo

Opis: Magistrsko delo govori o poučevanju in učenju angleščine skozi igro. Proučili smo šest vrst iger, in sicer družabne igre, predstavitvene igre, kvizi, glasbene igre in digitalne igre. Vrste iger se lahko medsebojno prepletajo; igra lahko spada v več kategorij hkrati. Učitelji lahko s pomočjo tehnologije uporabljajo tudi igre. Nedavna tehnologija, na primer uporaba interaktivnih tabel, je olajšala uporabo vseh vrst iger. Domače naloge so bistveni del učnega procesa, saj se učenje ne ustavi v šoli. Domača naloga je lahko tudi igra, zato ponujamo primere za vsako vrsto igre za poučevanje v učilnici in učenje doma – domača naloga. Namen naše raziskave je bil raziskati odnos učencev do uporabe iger pri učenju in poučevanju angleškega jezika v 6. razredu. Za zbiranje podatkov smo uporabili anketni vprašalnik. Vzorec predstavlja 642 učencev 6. razreda osnovnih šol po vsej Sloveniji. Obravnavali smo devet raziskovalnih vprašanj in postavili šest hipotez, od katerih smo jih potrdili pet. Zanimivo bi bilo raziskovati še naprej in ugotoviti, ali bi se rezultati razlikovali, če bi izbrali starejše ali mlajše učence.
Ključne besede: angleški jezik, osnovna šola, igre, edukacija, domače naloge
Objavljeno: 18.02.2021; Ogledov: 84; Prenosov: 18
.pdf Celotno besedilo (1,42 MB)

2.
Slovenske tradicionalne jedi v angleškem jeziku: primer prleških jedi
Anja Govedič, 2020, diplomsko delo

Opis: Prlekija ima pestro tradicionalno kulinariko, ki se je prenašala iz roda v rod. Zajema različne jedi, od takšnih, ki jih lahko ponudimo kot predjedi, pa vse do slanih in sladkih sladic. Ker je območje prepleteno z vinogradi, lahko turisti hrano pokušajo ob ponudbi lokalnih vin. Ponudba ni namenjena le domačim turistom, ampak je zanimiva predvsem za tuje, ki se s tovrstno kulinariko srečujejo prvič. Da bi tujim gostom lažje ponudili lastno kulinariko, jim jo moramo približati tudi jezikovno. V diplomski nalogi smo se odločili raziskati, kako tradicionalne jedi prevajamo v angleški jezik, ki ima v svetu status lingua franca. Ugotovili smo, da je imena tradicionalnih jedi zelo težko prevesti dobesedno. Iz tega razloga imajo po navadi ponudniki jedi prevedene s krajšimi opisi, da si tudi gostje lažje predstavljajo, kaj je v ponudbi.
Ključne besede: tradicionalna prleška kulinarika, turizem v Prlekiji, kulinarična terminologija, prevajanje, angleški jezik
Objavljeno: 04.12.2020; Ogledov: 215; Prenosov: 70
.pdf Celotno besedilo (2,58 MB)

3.
Angleščina kot najbolj uporabljen jezik na spletu in njen vpliv na mladostnike, ki jim ta jezik ni materni jezik
Adna Huseinbegović, 2019, diplomsko delo

Opis: Angleški jezik je najbolj uporabljen jezik na spletu. Med uporabniki spleta obstajajo ljudje, ki jim je angleški jezik materni, in tisti, ki jim le ta ni materni jezik. Med tistimi, ki jim ta jezik ni materni jezik, so tisti, ki znajo angleški jezik dobro, in tisti, ki ne obvladajo angleškega jezika dobro ali pa ga sploh ne znajo uporabljati. V tej diplomski nalogi bomo ugotovili, kako angleški jezik na spletu vpliva na tiste, ki jim le ta ni materni jezik. Ugotovili bomo tudi posledice in razloge za te okoliščine in vplive.
Ključne besede: angleški jezik, splet, mladostniki
Objavljeno: 08.11.2019; Ogledov: 347; Prenosov: 35
.pdf Celotno besedilo (768,59 KB)

4.
Slovenska kulturna dediščina v angleškem jeziku
Eva Dornik, 2018, diplomsko delo/naloga

Opis: Prevajanje iz slovenskega v angleški jezik ima velik pomen v svetu in tudi v Sloveniji, predvsem na področju turizma, kamor lahko tudi uvrstimo tradicionalno slovensko kulinariko. Z njo se namreč v svetu promoviramo in zato so tudi ustrezni prevodi ključnega pomena. Brez njih bi težje predstavili, kaj je potica ali pa štrukelj. Ker ima angleški jezik status lingue france, menimo, da je še posebej pomembno, da so prevodi tradicionalne slovenske kulinarike ustrezni in razumljivi. Nekatere jedi se v angleški jezik ne morejo prevesti z angleško ustreznico, zato prevajalci velikokrat posegajo po drugačnih metodah in načinih prevajanja. Menimo, da je velik del uspešnosti Slovenije na področju turizma povezan z angleškim jezikom oz. prevodom v angleški jezik. V empiričnem delu raziskujemo, kakšni so ustrezni prevodi slovenske kulinarične terminologije in analiziramo prevode jedilnih listov na področju Brežic. Ugotovili smo, da imajo vsi analizirani gostinski ponudniki na območju Brežic jedilne liste prevedene v angleški jezik in da so v večini ustrezno prevedeni. Na osnovi tega tudi ugotavljamo, da je zelo pomembno, da slovenski turistični delavci poznajo pravilno kulinarično terminologijo v angleškem jeziku.
Ključne besede: tradicionalna slovenska kulinarika, prevajanje, angleški jezik, kulinarična terminologija
Objavljeno: 25.10.2018; Ogledov: 573; Prenosov: 106
.pdf Celotno besedilo (1,45 MB)

5.
Komunikacijske in jezikovne kompetence v angleškem jeziku za poklic hotelski receptor/hotelska receptorka
Urška Sep, 2018, diplomsko delo/naloga

Opis: Komuniciranje v angleškem jeziku predstavlja steber medsebojne komunikacije v turistični industriji. Izjemnega pomena pa je tudi pri poklicu hotelskega receptorja/hotelske receptorke, ki ima prvi stik z gostom, ko ta pride v hotel, zato je znanje in poznavanje terminologije, prilagojene za poklic receptorja/receptorke, ključno za uspešno sporazumevanje s tujimi gosti. V diplomskem delu nas je zanimalo, kakšno znanje angleškega jezika je potrebno za uspešno komunikacijo med gosti hotela in hotelsko recepcijo. Raziskava je pokazala, da pri sporazumevanju s tujimi gosti v izbranih hotelih na območju Maribora prevladuje angleščina, poznavanje predvidene terminologije pa nima tolikšnega pomena za uspešnejši potek komunikacije med tujimi gosti in hotelsko recepcijo, kot na primer to, kakšna oseba je hotelski receptor/hotelska receptorka in kako se pri svojem poklicu znajde.
Ključne besede: komuniciranje, turizem, angleški jezik, hotel, retorik
Objavljeno: 08.10.2018; Ogledov: 1313; Prenosov: 123
.pdf Celotno besedilo (1,60 MB)

6.
Raba angleškega jezika v oglaševanju na območju Slovenije
Sabina Emeršič, 2018, diplomsko delo

Opis: Angleški jezik je eden najbolj razširjenih jezikov na svetu, na področju zabave, trgovanja in na akademskem področju. Zaradi razširjenosti in vsestranskosti angleškega jezika se le-tega poslužujejo tudi oglaševalci, v želji po doseganju čim večjih množic. Velik del naše kulture tako predstavljata jezik in oglaševanje, slednje pa nas dnevno bombardira z oglasi takšnih in drugačnih izdelkov in storitev. Pogosto oglaševanje postavlja trende in zato je problematika uporabe tujega jezika v le-tem še toliko pomembnejša. V delu smo analizirali tri primere oglaševanja, ki vsebujejo angleški jezik, da bi ugotovili, kako pogosta je raba angleškega jezika v slovenskem oglaševalskem prostoru.
Ključne besede: slovenski jezik, marketing, oglaševanje angleški jezik, pomen angleščine
Objavljeno: 06.09.2018; Ogledov: 746; Prenosov: 71
.pdf Celotno besedilo (2,43 MB)

7.
Uporaba angleškega jezika v slovenskih tiskanih medijih
Alekseja Koren, 2017, diplomsko delo

Opis: Na slovenskem trgu je ob številnih tiskanih medijih na voljo tudi nekaj takšnih, ki so v celoti napisani v angleškem jeziku in namenjeni predvsem tujcem, ki jih je v Sloveniji vedno več. Razlogi za njihov prihod so različni: delo, študijska izmenjava, počitnice, partnersko razmerje ... V nalogi smo na kratko analizirali tri izvode takšnih revij oz. časopisov. Kljub dejstvu, da prihodnost temelji na elektronskih medijih, nas je zanimalo, ali tujci vedo za te publikacije in ali jih berejo. Naredili smo anketo in jo razdelili skupini tujcev ter analizirali njihove odgovore. Splošna ugotovitev je potrdila naša predvidevanja, da tujci tovrstnih medijev ne poznajo in jih ne uporabljajo.
Ključne besede: Angleški jezik, slovenski tiskani mediji, slovenska kultura, slovenski jezik, tujci v Sloveniji.
Objavljeno: 31.08.2017; Ogledov: 1130; Prenosov: 99
.pdf Celotno besedilo (1,55 MB)

8.
Zgodnje poučevanje in učenje angleščine v Montessori vrtcu
Eva Škrlep, 2017, magistrsko delo

Opis: V magistrski nalogi smo združili področji angleškega jezika in predšolske vzgoje. Osredotočili smo se na sodobne pristope poučevanja tujega jezika v vrtcu Montessori ter želeli ugotoviti, kako predšolski otroci usvajajo tuj jezik. V teoretičnem delu smo pregledali teorijo pedagogike Montessori in značilnosti učenja ter poučevanja tujega jezika v predšolskem obdobju. Empirični del smo zastavili tako, da je združil obe področji. V Hiši otrok Antonina v Biljah pri Novi Gorici smo s pomočjo opazovalnega lista pridobili potrebne informacije, s katerimi smo odgovorili na že prej zastavljena raziskovalna vprašanja ter potrdili oziroma zavrnili zastavljene hipoteze. Pri opazovanju smo se osredotočili na strategije poučevanja angleškega jezika, metode dela, tematike učnih ur, raznolikost dejavnosti, uporabljene materiale, aktivnost otrok, uporabo angleškega jezika, odziv vzgojitelja na napake otrok in na napredek otrok ob večkratni ponovitvi individualnih in skupinskih dejavnosti. Ker sta vzgojiteljici med učenjem angleščine nenehno uporabljali angleški jezik, so se otroci poleg besedišča učili tudi melodijo in ritem jezika, kar jim bo pomagalo pri nadaljnjem učenju angleščine. Koncept Montessori poskuša otroke izoblikovati tako, da bodo v nadaljnjem življenju samostojni, odgovorni in potrpežljivi. Otroci se preko različnih pravil in dejavnosti tega učijo.
Ključne besede: angleški jezik, pedagogika Montessori, predšolska vzgoja, tuj jezik, zgodnje učenje
Objavljeno: 08.05.2017; Ogledov: 1346; Prenosov: 230
.pdf Celotno besedilo (1,38 MB)

9.
RAZVOJ IN UPORABA MODELA E-IZOBRAŽEVANJA ANGLEŠKEGA POSLOVNEGA JEZIKA
Alenka Tratnik, 2015, doktorsko delo/naloga

Opis: V doktorski disertaciji so uvodoma predstavljeni teoretični vidiki e-izobraževanja, opredeljena različna pojmovanja e-izobraževanja, od splošnih do bolj specifičnih, opisujemo pa tudi poglavitne značilnosti in različne oblike e-izobraževanja. Nadalje predstavljamo začetke in razvoj e-izobraževanja od študija na daljavo do sodobnih oblik mobilnega izobraževanja ter ključne razlike med klasičnim načinom izobraževanja v učilnici in e-izobraževanjem. E-izobraževanje se pojavlja v različnih izvedbenih modelih, ki jih po posameznih fazah razvoja predstavljamo v poglavju o modelih izobraževanja, prikazujemo pa tudi prednosti in pomanjkljivosti e-izobraževanja ter vlogo in kompetence različnih udeležencev e-izobraževanja. Specifičnost tujejezikovnega poučevanja zahteva uporabo drugačne metodike. Razvoj različnih metod za učenje in poučevanje angleščine ter razlogi za prelom od klasičnega načina izobraževanja so pojasnjeni iz različnih zornih kotov, teoretičnega, praktičnega kakor tudi z vidika uporabe informacijsko-komunikacijskih tehnologij. Eno od osrednjih poglavij naloge predstavlja razvoj modela e-izobraževanja angleškega poslovnega jezika, kjer se osredotočamo na opredelitev ciljev, pogojev in izhodišč za eksperimentalno uvedbo modela v pedagoški proces na Univerzi v Mariboru, Fakulteti za organizacijske vede ter razčlenjujemo posamezne faze razvoja modela. Poglobljeno se lotevamo tudi predstavitve zgradbe modela z opisom vsebine, študijskih gradiv in posameznih učnih aktivnosti. V empiričnem delu naloge analiziramo rezultate raziskave o testiranju modela, kjer smo ovrgli dve od treh zastavljenih hipotez, saj smo ugotovili statistično pomembne razlike med skupino, ki se je izobraževala prek modela e-izobraževanja, in skupino, ki je imela le klasično izobraževanje. Podatke za raziskavo smo pridobili z anketo o zadovoljstvu, kakovosti in uporabnosti modela e-izobraževanja, o vplivih na učni dosežek, o motivacijskih dejavnikih za učenje in o odnosu do predmeta oz. učenja poslovne angleščine. Posebna pozornost je bila pri testiranju modela usmerjena na stopnjo zadovoljstva udeležencev z izvedbo izobraževanja, oceno udeležencev glede strukture modela, zanimivosti in privlačnosti učnih vsebin ter aktivnosti, odgovorili pa smo na tudi vprašanje, kako model izpolnjuje svojo funkcijo in kakšen je njegov vpliv na učinkovitost e-izobraževanja.
Ključne besede: e-izobraževanje, model e-izobraževanja, klasično izobraževanje, poslovni angleški jezik, učno okolje Moodle
Objavljeno: 13.10.2016; Ogledov: 1903; Prenosov: 171
.pdf Celotno besedilo (3,21 MB)

10.
ZNANJE TUJEGA JEZIKA V OSNOVNI ŠOLI: PRIMERJAVA SLOVENIJE, ŠPANIJE IN ŠVEDSKE.
Eva Jazbec Leber, 2016, magistrsko delo

Opis: Povzetek Namen magistrskega dela je predstaviti pridobivanje znanja tujega jezika v osnovni šoli. V teoretičnem delu magistrske naloge smo se osredotočili na pridobivanje znanja angleščine kot prvega tujega jezika. Predstavili smo mišljenje, miselne zmožnosti in tuji jezik; temu poglavju sledi poglavje o znanju in tujem jeziku. Teoretični del smo zaključili s poglavjem o osnovnošolskem procesu poučevanja in učenja angleškega jezika v Sloveniji, Španiji in na Švedskem. Proučili smo učne načrte za učenje in poučevanje angleškega jezika ter jih med seboj primerjali, pri čemer smo ugotovili, kako se učni načrti med državami razlikujejo ter kakšen vpliv imajo na uspešnost slovenskih, španskih in švedskih učencev. V empiričnem delu magistrske naloge smo preverili znanje angleškega jezika na razredni in predmetni stopnji osnovne šole. Cilj raziskave je bil testiranje učencev dveh starostnih skupin iz treh različnih držav, s čimer smo ugotovili, kako njihove učne izkušnje na področju angleškega jezika vplivajo na znanje le-tega. Raziskava je potekala v Sloveniji, Španiji in na Švedskem. Iskali smo razlike v znanju angleškega jezika glede na državo in razred (starost učencev). Zanimala nas je razlika v znanju učencev 4. in 6. razreda v Sloveniji, Španiji in na Švedskem. Rezultate smo pridobili s pomočjo testa znanja. Kažejo, da so bili med četrtošolci najbolj uspešni švedski učenci, sledijo jim učenci iz Slovenije, nato pa še iz Španije. Raziskovali smo tudi, kako uspešni so bili učenci 6. razreda osnovne šole. Najvišje rezultate so dosegli učenci iz Slovenije, sledijo jim švedski, nato še španski učenci.
Ključne besede: znanje tujega jezika, angleški jezik, osnovna šola, primerjava.
Objavljeno: 03.10.2016; Ogledov: 983; Prenosov: 179
.pdf Celotno besedilo (1,67 MB)

Iskanje izvedeno v 0.27 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici