| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 5 / 5
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Irvine Welsh's Trainspotting: a social depiction of the underprivileged in 1980s Edinburgh : diplomsko delo
Emir Begić, 2009, diplomsko delo

Opis: Diplomsko delo je vpogled v način kako Irvine Welsh predstavlja sodobno škotsko družbo v romanu "Trainspotting". Pomen romana se kaže v spretnosti prikazati osebe z obrobja družbe kot tipične predstavnike deviantnosti. Istočasno pa avtor z vidika marginalnih skupin kritično prikaže tudi širšo družbo.
Ključne besede: angleška književnost, škotska književnost, Welsh, Irvine, osemdeseta leta, diplomska dela
Objavljeno: 04.06.2009; Ogledov: 1934; Prenosov: 160
.pdf Celotno besedilo (239,80 KB)

2.
3.
Eseji
Hippolyte Taine, 1969

Ključne besede: eseji, književnost, angleška književnost
Objavljeno: 21.12.2015; Ogledov: 816; Prenosov: 14
URL Povezava na celotno besedilo

4.
Zbogom in hvala za vse ribe
Douglas Adams, 2015

Opis: Knjiga vključuje vse, kar ste hoteli vedeti o prvih treh knjigah, a si niste drznili vprašati. Na koncu knjige O Življenju, Vesolju in sploh Vsem Arthur Dent izve za naslov, na katerem se nahaja Poslednje božje sporočilo stvarstvu. A žal pozabi ta pomemben podatek. Ko se znajde na planetu, ki bi lahko bila Zemlja, sreča dekle svojih sanj in se ima z njo prav v redu, a ju tare kar nekaj vprašanj, na katera si želita odgovoriti, med drugimi, kam so izginili vsi delfini in kje se nahaja Poslednje božje sporočilo.
Ključne besede: znanstvena fantastika, angleška književnost, 20.st., elektronske knjige
Objavljeno: 30.12.2015; Ogledov: 610; Prenosov: 22
URL Povezava na celotno besedilo

5.
Gulliverjeva potovanja v prevodu Izidorja Cankarja
Barbara Simoniti, 1991, izvirni znanstveni članek

Opis: Na Slovenskem imajo Gulliverjeva potovanja že skoraj stoletno zgodovino: prvič so izšla 1894 v sentimentalni večerniški priredbi Vinka Bregarja z naslovom Potovanje v Liliput. Nove izdaje še kar nastajajo - od stripa do slikanice za najmlajše in gledaliških priredb. Imamo osemnajst različic Gulliverja, od tega sedemnajst priredb in le en prevod. Namen tega zapisa je prikazati odnos med izvirnikom in slovenskim prevodom. Ta je izšel 1951, točno dve stoletji in četrt za izvirnikom, kar se zdi silno veliko, hkrati pa je eden naših zgodnejših prevodov iz angleščine. Kasneje je bil še trikrat ponatisnjen-nazadnje 1986.
Ključne besede: angleška književnost, slovenski jezik, Gulliverjeva potovanja, Izidor Cankar, prevod
Objavljeno: 07.06.2017; Ogledov: 244; Prenosov: 24
.pdf Celotno besedilo (5,39 MB)
Gradivo ima več datotek! Več...

Iskanje izvedeno v 0.13 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici