1.
Prevajanje strokovnih besedil na primeru revije National GeographicSabina Janžekovič, 2010, diplomsko delo
Opis: Vsak prevod sledi določenim ciljem, ki jih želi besedilo doseči v ciljni kulturi, zato mora prevajalec poleg osnovnega cilja, ki je prenos pomena besedila v ciljno kulturo, upoštevati tudi namen, ki ga mora besedilo izpolniti v ciljni kulturi. Namen naslovov in podnaslovov poljudnih revij je v prvi vrsti pritegniti pozornost bralca, tako se tudi njihovi prevodi podrejajo temu cilju. Ker pa so si kulture in ljudje različni, se ideja atraktivnosti naslovov in podnaslovo iz kulture v kulturo spreminja.
Diplomska naloga podrobneje predstavlja problematiko prevajanja naslovov in podnaslovov ter s konkretnimi primeri iz ameriške in slovenske revije National Geographic prikazuje kako so se prevajalci spopadli s prevajanjem le-teh.
Ključne besede: Ključne besede: prevajanje, strokovna besedila, poljudna revija, naslov, podnaslov, kultura.
Objavljeno v DKUM: 27.07.2010; Ogledov: 3789; Prenosov: 499
Celotno besedilo (376,74 KB)