| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 2 / 2
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
SAGA SOMRAK IN VLOGA VAMPIRJEV V KNJIŽEVNOSTI
Nuša Jeza Milošič, 2011, diplomsko delo

Opis: Serija romanov Somrak pisateljice Stephenie Meyer je od nastanka prvega romana pa vse do danes postala svetovni fenomen. Mladi bralci po vsem svetu navdušeno prebirajo nenavadno ljubezensko zgodbo med dekletom in nadnaravnim bitjem ter odkrivajo svet vampirjev, ki je v seriji romanov Somrak predstavljen v povsem novi luči. Serija obsega štiri romane. Roman Somrak, prvi iz serije štirih romanov, je izšel leta 2005 pri založbi Little, Brown and Company z izvirnim naslovom Twilight in takoj doživel izreden uspeh. Roman je bil v slovenščino preveden leta 2007. Roman Mlada luna je drugi iz serije štirih romanov. Izvirnik z naslovom New Moon je izšel leta 2006 pri založbi Little, Brown and Company. Tako kot njegov predhodnik je tudi drugi del serije doživel izjemen uspeh. V slovenski jezik je bil preveden leta 2008. Roman Mrk je tretji v seriji romanov Somrak. Izvirnik z naslovom Eclipse je izšel leta 2007 pri založbi Little, Brown and Company. V slovenščino je bil preveden leta 2009. Roman Jutranja zarja je četrti in zadnji del serije. Izvirnik z naslovom Breaking Dawn je tako kot prejšnji deli izšel pri založbi Little, Brown and Company leta 2008. V slovenščino je bil preveden leta 2009. Romani se poleg vampirstva ukvarjajo tudi s tematiko ljubezni, izgube, materinstva in zakona. Vampir ni več nujno krvoločno bitje, ki pomeni grožnjo ljudem, ampak nekdo, ki skuša živeti karseda normalno »človeško« življenje, nekdo, ki se je pripravljen boriti za ljubezen, nekdo, ki se ga ne bojimo, ampak lahko z njim celo sočustvujemo.
Ključne besede: fantazijska književnost, grozljivi roman, vampirji, saga Somrak
Objavljeno: 12.06.2012; Ogledov: 1320; Prenosov: 264
.pdf Celotno besedilo (709,61 KB)

2.
BEING REVOLTING IN TWO LANGUAGES: ROALD DAHL'S CHILDREN'S POETRY IN SLOVENE TRANSLATION
Nuša Jeza Milošič, 2012, diplomsko delo

Opis: Translation of children's literature is a special challenge. The translator has to take into consideration specific guidelines, reader's expectations and aesthetic measures which are appropriate for the specific age, and at the same time has to face the numerous language barriers that typify children's poetry. Poetry in a wider sense as well as children's poetry contains many elements that could represent a difficulty for the translator. Such elements are rhyme, rhythm, meter and sound figures; the latter are especially frequent in children's literature and children's poetry. One additional challenge for the translator is translation of puns in children's literature which are often culturally determined. Translators, like authors, play an important role in the development of children's literature. Owing to them, young readers across the world know the classic characters of children's literature, such as Pippi Longstocking, Winnie-the-Pooh and others. The purpose of this diploma paper is to investigate whether the Slovene translation of Revolting Rhymes has the same effect among Slovenian readers as the original. By analysing Roald Dahl's work Revolting Rhymes and its Slovene translation, I want to establish the difficulties that a translator encounters when translating children's poetry. Throughout my diploma paper, I do not take sides with any translation school; my goal is to analyse the original and the translation, compare similarities and differences and to provide my own conclusions and solutions. I took into consideration various aspects: meaning, imagery and idiom, tone, translation shifts, elements of poetic language (figures of speech, especially sound figures), lexical categories, fairytale characteristics, meaning of original illustrations etc.
Ključne besede: translation, children's literature, poetry, Roald Dahl, Kitty M. van Leuven-Zwart, sound figures
Objavljeno: 12.06.2012; Ogledov: 1696; Prenosov: 130
.pdf Celotno besedilo (1,42 MB)

Iskanje izvedeno v 0.03 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici