21. |
22. |
23. Mihaela Koletnik: Medjezikovni stiki v besedju iz pomenskega polja kmetija v slovenskogoriškem narečju. Maribor: Filozofska fakulteta, Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, 2015. (Mednarodna knjižna zbirka Zora, 109). 350 str.Marko Jesenšek, 2016, recenzija, prikaz knjige, kritika Ključne besede: ocene in poročila, Mihaela Koletnik, Medjezikovni stiki v besedju iz pomenskega polja kmetija v slovenskogoriškem narečju, kmetija, slovenskogoriško narečje, slovenščina Objavljeno v DKUM: 22.02.2018; Ogledov: 1155; Prenosov: 116
Celotno besedilo (303,63 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
24. |
25. Izjava za slovenščino in internacionalizacijo visokega šolstvaMarko Jesenšek, Silvija Borovnik, Zoran Božič, Dean Komel, Boža Krakar-Vogel, Marko Marinčič, Boris Novak, Janez Orešnik, Marcello Potocco, Majda Potrata, Marko Snoj, Andreja Žele, 2016, polemika, diskusijski prispevek, komentar Ključne besede: slovenščina, znanstveni jezik, visoko šolstvo, izjave Objavljeno v DKUM: 22.02.2018; Ogledov: 1097; Prenosov: 103
Celotno besedilo (295,20 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
26. Prekmurska publicistika 19. in prve polovice 20. stoletja - med knjižno normo in tradicijoMarko Jesenšek, 2008, objavljeni znanstveni prispevek na konferenci Opis: Prehod prekmurske knjižne norme v narečne okvire je predstavljen najprej v prvem prekmurskem časopisu Prijatel, v dvajsetem stoletju pa še v Marijinem listu, Kalendarju srca Jezusovega in Novinah - v prvih številkah ali letnikih je bila dosledno ohranjana tradicionalna knjižna prekmurska jezikovna podoba, nato pa je sledilo soočanje z novoslovenščino, opuščanje prekmurskih jezikovnih normativov, vdiranje narečnih elementov v publicistični jezik in, med obema vojnama, sprejetje enotne slovenske knjižne norme. Ključne besede: slovenščina, zgodovina jezika, publicistični jezik, Prekmurje Objavljeno v DKUM: 08.06.2017; Ogledov: 1344; Prenosov: 154
Celotno besedilo (192,33 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
27. Trubarjev gmajn jezik kot za prvo slovensko knjižno normoMarko Jesenšek, 2008, izvirni znanstveni članek Opis: Osnova za knjižni gmajn jezik je živa govorica, ki jo je Trubar poznal iz dolenjskih krajev, nadgradil pa jo je z gorenjščino in ljubljanskim govorom. Gmajn jezik je sopomenka za kranjski jezik, ki je prepoznaven po splošni razumljivosti, hkrati pa gre za jezikovni kompromis, tj. skupni imenovalec osrednjeslovenskega knjižnega jezika. Ključne besede: zgodovina jezika, slovenščina, 16. st., jezikovna kultura, krajnski jezik, osrednjeslovenski knjižni jezik, protestantizem, pogledi na jezik Objavljeno v DKUM: 31.05.2017; Ogledov: 1996; Prenosov: 202
Celotno besedilo (265,15 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
28. Slovenski jezik in Evropska zvezaMarko Jesenšek, 2009, izvirni znanstveni članek Opis: V članku je prikazan položaj slovenskega jezika v Evropski zvezi, in sicer v luči Evropskega leta jezikov in Evropskega leta medkulturnega dialoga. Predstavljena je slovenska jezikovna izkušnja v bivši skupni državi, opozorjeno je na nekatere navidezne podobnosti glede položaja slovenščine v SFRJ in EZ, nato pa so analizirane jezikovne razmere in položaj slovenskega jezika v novi skupnosti, ki ga odločilno določa odločitev za večjezičnost EZ-ja; predstavljene so prednosti in težave, ki so povezane z evropsko večjezičnostjo; prikazana sta slovenska jezikovna politika in načrtovanje, kakršna se kažeta v Zakonu o javni rabi slovenskega jezika in v Resoluciji o nacionalnem programu za jezikovno politiko 2007-2011, članek pa se ob komentarju nekaterih zapisov v Resoluciji zaključi z razmišljanji o položaju slovenistike na domačih in tujih univerzah. Ključne besede: Evropska zveza, uradni jeziki, večjezičnost, položej slovenščine, jezikovna politika Objavljeno v DKUM: 31.05.2017; Ogledov: 1420; Prenosov: 382
Celotno besedilo (292,78 KB) Gradivo ima več datotek! Več... |
29. |
30. |