1. Preučevanje fiksacije kovin v zemlji z različnimi adsorbenti : diplomsko delo visokošolskega strokovnega študijskega programa I. stopnjeLea Gerečnik, 2024, diplomsko delo Opis: Težke kovine dandanes predstavljajo eno izmed večjih problematik v mulju, kar se je potrdilo tudi v poplavah, ki so se zgodile v začetku avgusta, leta 2023.
Namen diplomske naloge je bil preučiti možnost fiksacije 〖"Pb" 〗^"2+" ionov v mulju, z uporabo naravnega materiala klinoptilolita in prašnatega sintetičnega zeolita 4A. Da bi povečali učinek fiksacije, smo zeolit 4A modificirali s kislino.
Po poplavah, ki so se zgodile, smo vzorčili naplavljen mulj. Pripravili smo osem paralelnih vzorcev. Polovico z mokrim muljem, drugo polovico pa s suhim, ki smo ga predhodno posušili in mu določili vlažnost. Referenčni material sta predstavljala neobdelan moker in suh mulj, v ostale vzorce mulja pa smo dodali klinoptilolit in pa obe vrsti zeolita 4A v točno določenem masnem razmerju v vodni raztopini.
Fiksacijo 〖"Pb" 〗^"2+" ionov smo preučevali v času štirih mesecev. Merili smo vsebnost svinčevih ionov v neobdelanem mulju in v izbranih časovnih presledkih še v vseh pripravljenih vzorcih. Z dodatnimi analizami smo ugotavljali stabilnost obdelanih muljev in mobilnost 〖"Pb" 〗^"2+" ionov v mulju. Ključne besede: zeolit, adsorpcija, svinec, fiksacija, klinoptilolit, mulj Objavljeno v DKUM: 22.07.2024; Ogledov: 170; Prenosov: 83
Celotno besedilo (2,44 MB) |
2. Zasnova vpenjalne priprave za obdelavo podkvastega obdelovanca : diplomsko deloMiha Gerečnik, 2023, diplomsko delo Opis: V diplomski nalogi smo zasnovali modularno vpenjalno pripravo za izdelavo podkvastega obdelovanca. Pri konstruiranju vpenjalne priprave smo morali upoštevati, da omogoča natančno pozicioniranje, da omogoča zadostno ponovljivost vpenjanja in da nasprotuje vplivom odrezovalnih sil. Ob tem smo morali biti pozorni na ergonomičnost in enostavnost vpenjanja. Naredili smo dve varianti vpenjalne priprave in ju med seboj primerjali, katera je bolj erogonomska in bolj primerna za obdelavo. Izdelali smo navodila za montažo vpenjalne priprave, animacijski film montaže, eksplozijski model vpenjalne priprave, stroškovne kalkulacije, določili obdelovalne postopke, za katere smo izbrali ustrezna orodja in rezalne parametre. Na podlagi teh podatkov smo na koncu izbrali še ustrezen obdelovalni stroj. Ključne besede: Vpenjalna priprava, obdelava, zasnova. Objavljeno v DKUM: 28.02.2024; Ogledov: 289; Prenosov: 57
Celotno besedilo (2,87 MB) |
3. Inkluzija slepega in slabovidnega otroka v redni izobraževalni program osnovne šole : magistrsko deloBarbara Gerečnik, 2023, magistrsko delo Opis: Magistrsko delo preučuje zakonske podlage, usmeritve, načrtovanje in prilagoditve izobraževanja otrok s posebnimi potrebami, natančneje slepih in slabovidnih otrok. Nadalje raziskujemo socialni in psihološki vpliv okvar vida na posameznika ter ovire za socialno vključenost le-tega. Otroci z okvaro vida so ovirani pri vsakodnevnih dejavnostih, pri vključevanju v socialne skupine in pri izobraževanju. Temelj inkluzivnega okolja je sprejemanje drugačnosti takšne, kot je, in prilagajanje okolja tako, da so ti otroci deležni enakih možnosti izobraževanja kot otroci brez motenj. Prav tako želi inkluzija okolico pripraviti na sprejemanje drugačnosti, na zagotavljanje boljše socialne vključenosti otrok s posebnimi potrebami in posledično manjše breme za njihovo duševno zdravje.
V empiričnem delu smo na primeru raziskali, kako se načrtuje izobraževanje slabovidnega otroka, kakšne prilagoditve so za izvajanje pouka potrebne, kdo so pedagoški in strokovni delavci, ki so v proces vključeni, in kakšna je sprejetost inkluzije med pedagoškimi delavci v našem okolju. Ugotovili smo, da je zavedanje o pomenu inkluzije visoko, da so pedagoški delavci željni znanja o izobraževanju otrok, vendar še vedno premalo izobraženi na tem področju. Učencem kljub temu zagotavljajo čim boljšo izkušnjo izobraževanja ob podpori tiflopedagogov in ostalih strokovnih sodelavcev. Ključne besede: izobraževanje, inkluzija, otroci s posebnimi potrebami, slepi in slabovidni otroci, tiflopedagogi Objavljeno v DKUM: 13.02.2024; Ogledov: 458; Prenosov: 159
Celotno besedilo (1,04 MB) |
4. Kako certifikat družini prijazno podjetje vpliva na organizacijo delovanja podjetjaTjaša Gerečnik, 2017, diplomsko delo Opis: Usklajevanje poklicnega in družinskega življenja postaja eden izmed zelo pomembnih dejavnikov iskalcev zaposlitve pri izbiri primernega delodajalca. Podjetja lahko za pozitivno podobo na trgu veliko naredijo tudi sama in zaposlenim omogočijo bonitete, ki zagotavljajo lažje usklajevanje poklicnega in zasebnega življenja. Eden izmed načinov, ki omogoča doseganje zgoraj navedenega cilja, je vpeljava certifikata Družini prijazno podjetje v vsakdanje poslovanje podjetja. Z implementacijo certifikata podjetje izkazuje naklonjenost zaposlenim in jim omogoča večjo prilagodljivost pri delu in družini. Izvajanje družini prijaznih ukrepov pa lahko prinaša tudi druge pozitivne posledice: zmanjšanje stresa na delovnem mestu, manjša odsotnost z delovnega mesta, večji motivacija in ustvarjalnost, navsezadnje pa tudi večje zaupanje podjetju.
Da je tema o usklajevanju poklicnega in zasebnega življenja vedno pomembnejša, na letni ravni nakazuje tudi naraščajoče število podjetij, ki se odločajo za uvajanje certifikata Družini prijazno podjetje. V diplomskem delu smo se tako odločili predstaviti pojem certifikat Družini prijazno podjetje, postopek pridobitve in dve izmed slovenskih podjetij, ki uspešno izvajata ukrepe, navedene v omenjenem certifikatu, to sta Mlekarna Celeia in Slovenska turistična organizacija.
Želja diplomske naloge je bila raziskati, ali prihaja do razlik pri izvajanju družini prijaznih ukrepov v podjetjih s certifikatom Družini prijazno podjetje in med podjetji, ki se za implementacijo certifikata niso odločila. V ta namen smo v raziskavo vključili tudi dve slovenski podjetji, ki se za implementacijo nista odločili. Pivovarna Laško Union in Kompas certifikata uradno nista pridobila, a kljub temu izvajata številne družini prijazne ukrepe. Podjetja smo v raziskavi med seboj primerjali glede na tri kriterije – število vpeljanih ukrepov v posameznem podjetju, področja uvajanja ukrepov in primerjava uvedenih ukrepov med proizvodnimi in storitvenimi družini prijaznimi podjetji – in tako prišli do razultatov, ki zajemajo več vidikov.
Rezultati raziskave v diplomski nalogi so pokazali, da število podjetij, ki so se odločila za vpeljavo certifikata Družini prijazno podjetje, v Sloveniji narašča. Prav tako smo ugotovili, da izvajanje družini prijaznih ukrepov prinaša številne pozitivne posledice, ki se odražajo na pozitivni klimi v podjetju in zadovoljstvu zaposlenih. Zanimivo dejstvo pa predstavlja tudi ugotovitev, da ne prihaja do večjih razlik pri izvajanju družini prijaznih ukrepov med podjetji v diplomski nalogi, ki imajo certifikat Družini prijazno podjetje, in tistimi, ki se za implementacijo certifikata niso odločila. Ključne besede: družini prijazno poslovanje, certifikat Družini prijazno podjetje, Mlekarna Celeia, Slovenska turistična organizacija, Pivovarna Laško Union, Kompas. Objavljeno v DKUM: 30.08.2018; Ogledov: 1342; Prenosov: 152
Celotno besedilo (464,73 KB) |
5. SANACIJA CESTNina Gerečnik, 2016, diplomsko delo/naloga Opis: Kot primerno rešitev slovenskih cest vidimo v Evropi že zelo poznano in uporabljeno metodo sanacij cest s t. i. reciklažo z uporabo penjenega bitumna. Rešitev je s strani investitorja ugodnejša, iz ekološkega vidika pa zelo primerna. Ključne besede: sanacija cest, varnost, reciklaža, ekologija Objavljeno v DKUM: 12.10.2016; Ogledov: 960; Prenosov: 94
Celotno besedilo (2,36 MB) |
6. Literary Translation and Sociolects in Limon's Version of Skubic's Fužine BluesMaja Gerečnik, 2011, diplomsko delo Opis: Literary translation is the most important form of intercultural communication. The translator is confronted with a difficult task: he or she has to translate the literary works and cast them, shape and form them, polish them up, and if necessary even transform them, whereas he or she still to large extent has to remain faithful to the original. At the same time he or she must function as a cultural manager in bridging the gap between both cultures. The novel Fužine Blues, published in 2001, is the second novel written by Andrej E. Skubic. It brought him the nomination for the prestigious Kresnik Prize. The novel tells a story about four people that live in Fužine and is portrayed entirely through the language they use. The story takes place in one single day – 13th June 2000 – the day of the football match between Slovenia and Yugoslavia. The author uses three main sociolects to portray the story: the excess sociolect of Peter Sokič and Igor Ščinkavec, the overcultivated sociolect of Vera Erjavec and the marginal sociolect of Janina Pašković. In my thesis I focus on the translation of each sociolect and its characteristics. The chosen sociolects possess distinct characteristics that are reflected in three fields: phonology, syntax and lexis. However, my main emphasis lies on the translation of the field of lexis. There are many different approaches for translating sociolect(s); however, there are some shortcomings in this translation that could have been avoided. Some features did not catch the needed attention of the translator or simply got lost during the process of translation. Ključne besede: literary translation, translating sociolect(s), excess sociolect, overcultivated sociolect, marginal sociolect Objavljeno v DKUM: 27.02.2012; Ogledov: 2813; Prenosov: 160
Celotno besedilo (364,65 KB) |