| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 1 / 1
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Translating Sound Figures in Children's Literature
Janja Glavač, 2009, diplomsko delo

Opis: Otroška književnost je pomemben element v razvoju opismenjevanja, obstoječo široko ponudbo pa dodatno obogatijo tudi številni prevodi. Prevajalci otroške književnosti pa se spopadajo s posebnimi izzivi, saj morajo pri svojem delu upoštevati tako mlade bralce in obstoječe norme, kakor tudi jezikovne ovire, ki so pomemben dejavnik pri prevajanju zvočnih figur, le-te pa so pogosto uporabljene v literaturi za najmlajše bralce. Z opisom najpogostejših zvočnih figur, kot so aliteracija, asonanca, onomatopija, rima in s številnimi primeri le-teh v dveh prevodih sem želela ugotoviti katere figure je moč prevesti, katere predstavljajo problem ter hkrati predstaviti moje rešitve za obstoječe probleme.
Ključne besede: prevajanje, otroška književnost, zvočne figure, aliteracija, onomatopija, rima
Objavljeno: 20.11.2009; Ogledov: 2327; Prenosov: 275
.pdf Celotno besedilo (473,93 KB)

Iskanje izvedeno v 0.05 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici