| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Iskanje po katalogu digitalne knjižnice Pomoč

Iskalni niz: išči po
išči po
išči po
išči po
* po starem in bolonjskem študiju

Opcije:
  Ponastavi


1 - 2 / 2
Na začetekNa prejšnjo stran1Na naslednjo stranNa konec
1.
Vpliv sobesedilnih dejavnikov, možnosti interakcije in znanja prozodije na bralne sposobnosti
Ana serena Papa, 2009, diplomsko delo

Opis: Cilj diplomske naloge je bil preučiti pisno komunikativno kompetenco pri osnovnošolcih na začetni in vmesni učni ravni. Raziskani so bili naslednji vidiki in odnosi kompetence: stopnja bralnih sposobnosti osnovnošolcev, vpliv dejavnikov iz sobesedila in za povečanje pozornosti kot slik, diskurznih označevalcev, ločil in tvorbe odstavkov ter vpliv možnosti interakcije na sposobnosti bralnega razumevanje, negativni vpliv znanja prozodije maternega jezika na izgovarjavo angleških besed in načini, kako preprečiti te motnje maternega jezika. Učencem 6. in 9. razredov so bili razdeljeni testi znanj z nalogami izgovarjave in bralnega razumevanja, na tak način zbrani podatki pa so bili obdelani in oblikovani v preglednice in diagrame. Pokazali so se naslednji rezultati: uporaba slik je ugodno vplivala na dosežke pri bralnem razumevanju učencev začetnikov, poskus omogočiti možnost interakcije je bil v pomoč učencem na vmesni učni ravni, diskurzni označevalci, primerna ločila in oblikovanje odstavkov pa so izboljšali dosežke na obeh ravneh. Nasprotno je raziskava odkrila tudi ovire pri doseganju dobrih rezultatov, saj je poznavanje prozodičnih lastnosti domačih besed oviralo pravilno izgovarjanje angleških internacionalizmov, ki se od maternih razlikujejo po naglasnem vzorcu, in tudi s podčrtanim in krepko označenim drugačnim naglasnim vzorcem tega negativnega vpliva ni bilo mogoče preprečiti.
Ključne besede: Pisna komunikativna kompetenca, bralne sposobnosti, bralno razumevanje, naglašanje, sobesedilni dejavniki, možnost interakcije, motnje zaradi vpliva maternega jezika, učenje tujega jezika
Objavljeno: 03.06.2009; Ogledov: 1978; Prenosov: 197
.pdf Celotno besedilo (1,22 MB)

2.
Vloga kognitivne besedne semantike za človeka kot misleče bitje in prevajalca
Ana Serena Papa, 2009, diplomsko delo

Opis: Za temo diplomske naloge je bila izbrana vloga opisov besednih pomenov s pomočjo modelov kognitivne besedne semantike za prevajalca in prevajalsko dejavnost. Cilj raziskave je bil dokazati, da prevajalske veščine, kot jih opisuje in ugotavlja kognitivno prevodoslovje, lahko podpremo s pomočjo ugotovitev kognitivne besedne semantike. Z metodami abstrakcije in konkretizacije je bilo ugotovljeno, da so mrežni modeli kognitivne besedne semantike za opis besednih pomenov prevajalcu lahko v pomoč pri analizi izhodiščnega besedila, natančneje pri razumevanju književnih, praktično-sporazumevalnih in strokovnih besedilih; tako kot tudi pri sintezi ciljnega besedila, natančneje pri izboru ciljnih izrazov, kadar je ta otežen zaradi slovničnih in leksikalnih razlik med izhodiščnim in ciljnim jezikom ter zaradi stilističnih posebnosti izhodiščnega besedila, kar ponovno velja za književna, praktično-sporazumevalna in strokovna besedila. Pretežno eksplikativni postopki raziskave so bili ponazorjeni s konkretnimi primeri.
Ključne besede: prevodoslovje, prevajanje, spoznavno prevodoslovje, jezikoslovje, semantika, analiza, sinteza, mentalni procesi, strukture, diplomska dela
Objavljeno: 20.11.2009; Ogledov: 2483; Prenosov: 162
.pdf Celotno besedilo (541,59 KB)

Iskanje izvedeno v 0.04 sek.
Na vrh
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici