| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 2 / 2
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Approaches to Teaching Political Correctness to Slovene Primary School Students
David Najžer, 2021, master's thesis

Abstract: The M.A. thesis focuses on political correctness as a concept in today's society and seeks practical approaches to teaching its linguistic aspects as part of English classes in the primary school. The thesis consists of an overview of the history of political correctness, its elements, its implementation in educational institutions; an overview of a similar implementation in Slovenia (Faculty of Arts at the University of Ljubljana) and its reaction; and an overview of theoretical and practical approaches to teaching political correctness. In the practical section, Touchstone, a series of English as a foreign language course books, written by a Slovene author, are reviewed, examples of content related to political correctness and the content that may potentially be perceived as politically incorrect are presented and analyzed. In the empirical section, a questionnaire was conducted. The participants were teachers of English from primary and secondary schools and English student teachers. Based on the results, we attempted to determine the general attitude towards political correctness and teaching political corrects in English as a foreign language classes; experiences participants have with teaching topics related to political correctness; and the level of importance participants believe political correctness has in peer and class relations. The conclusion is based on the findings from the theoretical, practical and empirical segment and suggestions on how political correctness could be implemented in English as a foreign language classes are provided.
Keywords: English language, political correctness, primary school, education
Published in DKUM: 12.10.2021; Views: 1153; Downloads: 80
.pdf Full text (1,44 MB)

2.
The Linguistic and Discursive Construction of Gender and Sexuality in the Translation of English Texts
Barbara Majcenovič Kline, 2016, master's thesis

Abstract: Studies show that our ideas of gender and sexuality are closely linked with the language that is used to define and describe these two notions. It has been further proven that there is a very close relationship between issues related to sexuality and concepts such as gender, (political) power, exploitation, supremacy and mobbing, to name but a few. Social, cultural, political, historical and other discussions regarding questions such as what sexuality is and what is permissible, acceptable and even “normal”, are inevitably part of linguistic discourse. In this MA thesis I thus research and analyze the complexity and multifacetedness of the relationship between language, discourse, gender and sexuality in the translations of English texts. I focus on the translations of texts which could be considered ambiguous in regards to expressing gender. This refers to the co-dependence between the source text, male or female translator and culture, as well as the broader circumstances that influence the translation or target text. In the first part of the thesis I focus on the theoretical background and critical insights into the relationships between language, gender and sexuality. The next stage comprises a comparison of English texts from various media sources (classical and electronic) on both linguistic and discursive levels, with the translations of these texts into Slovene, Croatian and German provided by future translators. The second part of the thesis, the research, comprises two parts: first, I am interested in how these texts and their translations are dealt with by the students – future translators – from four faculties in Maribor, Graz, Zagreb and Split. I am further interested in the level of the respondents’ awareness regarding the appropriate use of politically correct expressions, which I assume they are able to use accordingly in their translations. The second part of the research presents data collected based on the questionnaire, which was answered by future translators immediately after completion of the survey. Since the students come from different backgrounds, I am mostly interested in the reasons and possible factors that have influenced their translation choices (of individual words, expressions (terms), phrases, etc.). There are two general assumptions based on the literature review and the analysis of the translations and answers to the questionnaires provided by the future translators. The first one refers to the target text – translation – which, in most cases, depends on the current culture, social environment and time period. The emphasis is placed on the co-dependence between the source text, translator (male or female) as well as culture and other broader background circumstances which influence the translation or the target text. This assumption emphasizes the importance of translators possessing a high level of knowledge and intercultural awareness. The latter was noticable in the translations under research, yet we are still, as regards politically correct expressions, in the process of introducing norms and guidelines on a higher, state level, which might be later generally applied. The second general assumption refers to cultural, social, political, historical and ideological paradigms which annul the ideal of a translation as embodying or reflecting neutral, impartial linguistic and discursive text fidelity. From the translations into three languages, I was able to establish that there are no ideal translations. Furthermore, it was extremely difficult to find gender neutral translations, because of the differences between the three languages analyzed in the study, which would fulfill expectations in the three culturally and politically different cultures according to their individual ideological guidelines. We also have to be aware of the rapid degree of globalization, progress and change which create differences and shape new rules, rendering the old ones obsolete.
Keywords: gender, sexuality, language, discourse, translation, political correctness
Published in DKUM: 11.08.2016; Views: 1934; Downloads: 171
.pdf Full text (5,15 MB)

Search done in 0.06 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica