| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 2 / 2
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Translation of Characteristics of African American Vernacular English in Kathryn Stockett´s Novel The Help
Ana Klement, 2016, undergraduate thesis

Abstract: The thesis is an overall view over translation of African American Vernacular English (AAVE) in the novel The Help by an American author Kathryn Stockett and in the translation Služkinje by Dušanka Zabukovec. Main purposes of the thesis are to present literary translation, standard and non-standard language, introduce dialect, sociolect and idiolect and the translation of those lects; introduce AAVE: its socio-linguistic context and its origin, AAVE in literature and its general characteristics; get familiarized with the American author Kathryn Stockett and her work The Help and the translator Dušanka Zabukovec with the translation Služkinje; furthermore, introduce socio-historical setting of the original novel, plot summary, main themes and language in the novel. Purposes of the second part of the thesis are to introduce the methodology for observation of translation and present the comprehensive analysis of translation of characteristics of AAVE in the original and translated text; and explore, define and support as many examples of characteristics of AAVE as possible. The analysis performed in this thesis has shown that characteristics of AAVE from the original novel are not maintained in the translation and that emotional and psychological reaction of an American reader and a Slovene reader are not the same, since language – AAVE – plays a significant role in the original text. The last part of the thesis presents some solutions and suggestions to maintain or, at least, show the existence of characteristics of AAVE in the Slovene novel Služkinje.
Keywords: African American Vernacular English, literary translation, non-standard language, the novel The Help, the novel Služkinje, linguistic style and register
Published: 03.05.2016; Views: 897; Downloads: 81
.pdf Full text (1,26 MB)

2.
Characteristics of Black English Vernacular in the novel The Color Purple
Patricija Tojnko, 2012, undergraduate thesis

Abstract: The diploma paper Characteristics of Black English Vernacular in the novel The Color Purple deals with Black English Vernacular. The main aims are to present the development of Black English and Black English Vernacular through time, to present and get to know the famous black writers through history, to get to know where Black English Vernacular stands in contemporary literature, to compare Black English Vernacular to Standard English, and to analyse the use of Black English Vernacular in Alice Walker’s masterpiece The Color Purple. African Americans had to fight hard to keep their language alive; their language was a means to communicate and to keep their spirits high through different trials. Different prejudices existed connected to the Black English Vernacular and speaking it automatically meant that the speaker was looked upon as someone illiterate and inferior. But black people were strong and proud of their language and with their infinite effort they succeeded to preserve something that would become; one of the most interesting parts of the English language. The first part of the diploma paper is theoretical; in the second part we analysed and compared Black English Vernacular to Standard American English. We applied the analysis to Celie’s and Nettie’s emotions and later compared the ways they spoke - according to their different life periods.
Keywords: Black English, Black English Vernacular, the novel The Color Purple, linguistic style.
Published: 12.06.2012; Views: 1495; Downloads: 122
.pdf Full text (1,05 MB)

Search done in 0.07 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica