| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 1 / 1
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Dialektelemente in den deutschen Übersetzungen der Werke von Prežihov Voranc
Sabina Janžekovič, 2009, undergraduate thesis

Abstract: Das literarische Übersetzen stößt auf verschiedene Übersetzungsprobleme. Einer von ihnen ist auch das Übersetzen von Dialektelementen. Der Dialekt spielt als kulturspezifisches und sprachliches Element eine wichtige Rolle im Text und fordert besondere Aufmerksamkeit seitens des Übersetzers. Die Übersetzungspraxis zeigt verschiede Methoden der Übersetzung von Dialektelementen in literarischen Werken, von der standardsprachlichen Übersetzung bis zum Gebrauch eines Zielsprachendialekts. Das Ziel der Diplomarbeit ist festzustellen in wie fern Dialektelemente des ausgangssprachlichen Texts im zielsprachlichen Text erhalten worden sind und auf welche Weise sie der Übersetzer übersetzt hat. Die literarische Grundlage der Komparation ist das Werk Samorastniki von Prežihov Voranc und seine deutschsprachige Version Wildwüchslinge.
Keywords: Ključne besede: narečni element, narečje, izvirni jezik, ciljni jezik, standardni jezik, pogovorni jezik, prevajanje.
Published in DKUM: 27.07.2010; Views: 2481; Downloads: 250
.pdf Full text (511,47 KB)

Search done in 0.05 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica