| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 1 / 1
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
Names in literary translation
Darja Mazi Leskovar, 2017, original scientific article

Abstract: This article presents three English translations of the Slovenian tale Martin Krpan z Vrha (1858) by Fran Levstik and focuses on the translation of personal and geographical names with the aim of examining the application of domestication and foreignization translation strategies. The comparative analysis of the English names aims to find out if the cultural gap between the source and the target cultures has been diminishing over the years. The study also highlights the role of the chronotope that gives the work, one of the most frequently translated Slovenian texts, a distinctive cultural character.
Keywords: English translations of Martin Krpan, comparative analysis of translated name, domestication and foreignization strategies, chronotope, Slovene literature, literary translation
Published: 30.11.2017; Views: 307; Downloads: 45
.pdf Full text (743,28 KB)
This document has many files! More...

Search done in 0.03 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica