| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 2 / 2
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
KOZMETIČNO IZRAZJE V ŽENSKI PERIODIKI (1897-1930)
Vanesa Škornik, 2015, bachelor thesis/paper

Abstract: Diplomsko delo se posveča jezikovnim spremembam, ki jih je doživelo izrazje s področja kozmetike. Poleg tega se dotakne tudi podob žensk v oglasih – odkriva, kaj so bile zaželene telesne lastnosti in s katerimi kozmetičnimi sredstvi so ženske lahko povečale svojo privlačnost. Viri za preučevanje izrazja so bili oglasi ter objave v ženskih revijah s konca 19. in z začetka 20. stol. S pomočjo slovarskega gradiva, ki je najbliže času nastanka besedil, sem ugotavljala ustaljenost kozmetičnega izrazja v 19. stol. in njegovo ustaljevanje v 20. stol. Podatke sem primerjala z jezikovnim stanjem kozmetičnega izrazja v 21. stol. Za določanje sprememb v obliki, pomenu in pogostosti besedja sem izvedla etimološko-leksikološko analizo z uporabo etimoloških jezikovnih priročnikov, slovarskih gradiv 19. in 20. stol., korpusa starejših besedil ter sodobnih slovarskih gradiv in korpusov. Analiza je pokazala precejšno neustaljenost izrazja v času njegovega oblikovanja. Največ izrazja (polovico analizirane leksike) je normiral že jezikovni priročnik s konca 19. stol., Pleteršnikov Slovensko-nemški slovar. V slovarjih 20. stol. je bil normiran zanemarljiv del analiziranih kozmetičnih izrazov, vendar pa rezultati analize po korpusu starejše slovenščine IMP kažejo na obstoj tega izrazja v tiskih 19. in 20. stol. Večinski delež tega izrazja je do danes doživel spremembo na vsaj eni jezikovni ravni, nekaj izrazja se ne uporablja več, dobrih 43 % kozmetičnega besedja pa ostaja nespremenjenega.
Keywords: ženske revije 19. in 20. stol., zgodovina jezika, jezikovne spremembe, etimološko-leksikološka analiza, žensko telo, lepota, kozmetika
Published: 17.04.2015; Views: 915; Downloads: 120
.pdf Full text (2,28 MB)

2.
ANALIZA POGOSTOSTI SLOVENSKIH PREVODOV VIZAŽISTIČNIH IZRAZOV
Vanesa Škornik, 2015, undergraduate thesis

Abstract: V diplomskem delu smo se ukvarjali z izvorno angleškim strokovnim vizažističnim izrazjem, ki s spleta prehaja v besedišče slovenskega jezika. Na podlagi tujejezičnega gradiva, vzetega iz spletnih dnevnikov in tiskanih knjižnih virov, smo pripravili preprost glosar s popisom izrazja, pojasnili v angleškem jeziku in predlogi prenosov izrazja v slovenski jezik. Iz inventarja smo izločili neologizme in jih na kratko predstavili, iz preostalega izrazja pa smo po merilih, ki smo jih določili za diplomsko delo, izbrali besedje za analizo pogostosti. Na prevodnih predlogah izrazov, za katere je bilo več možnih ustreznic, smo analizo izvedli na dva načina: (1) z običajno metodologijo primerjanja števila pojavitev ustreznic v izbranih zbirkah besedil (korpusih Gigafida in Nova beseda) in na svetovnem spletu (s pomočjo brskalnika Google) ter (2) z izgradnjo lastnega ad hoc korpusa (z uporabo orodja WebBootCaT). Pri analizi smo ugotovili, da je strokovno izrazje s področja ličenja še precej neustaljeno, da je le redko popolnoma domače in da prihaja do prehodov izrazja iz strokovne zvrsti v žargonsko in pogovorno. Izkazalo se je tudi, da se v knjižnih virih v slovenskem jeziku pojavljajo opisni prevodi, izrazje je mestoma že zastarelo. Po drugi strani pa uporabniki spleta težijo h kratkim, ekonomičnim izrazom, ki so pogosto citatni ali pa transmorfemizirani. Zaradi nepredvidenih težav pri izgradnji ad hoc korpusa v slovenskem jeziku ustreznic s to metodo ni bilo mogoče presojati.
Keywords: strokovno izrazje, kozmetika, ličenje, ličila, korpusna analiza, analiza pogostosti in pojavnosti, ad hoc korpusi, WebBootCaT
Published: 17.04.2015; Views: 743; Downloads: 148
.pdf Full text (2,47 MB)

Search done in 0.05 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica