| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 2 / 2
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
NOVODOBNO OČETOVSTVO
Janja Režonja, 2011, undergraduate thesis

Abstract: V diplomskem delu z naslovom NOVODOBNO OČETOVSTVO smo želeli raziskati aktivnejšo vlogo očeta v družinskem življenju. Diplomsko delo je sestavljeno iz dveh glavnih delov. V teoretičnem delu analiziramo vpliv različnih družbenih sprememb na družinsko življenje in na spremenjene vloge v družini, ki so posledica prehoda od modernosti k postmodernosti. V nadaljevanju je v ospredju našega dela pojav novega očetovstva, njegova aktivnejša vloga v družini in razširjenost tega fenomena v Sloveniji. Diplomsko delo smo zaključili z empiričnim delom, ki obsega anketno raziskavo, izvedeno na vzorcu petdesetih očetov, ki imajo vsaj enega otroka starega do pet let. S pomočjo raziskave smo želeli ugotoviti prakse očetovanja v vsakdanjem življenju in razširjenost omenjenega fenomena.
Keywords: družina, postmodernost, uskladitev dela in družine, očetovanje, vsakdanje življenje.
Published: 05.09.2011; Views: 1525; Downloads: 315
.pdf Full text (788,81 KB)

2.
KNJIŽEVNO PREVAJANJE NA PRIMERU ROMANA B. FRISCHMUTH POČITNIŠKA DRUŽINA
Janja Režonja, 2011, undergraduate thesis

Abstract: Že od samih začetkov prevajanja, ki segajo več kot dvatisoč let nazaj, so se prevajalci ukvarjali z vprašanji, ali naj bo prevod dobeseden ali svoboden, ali naj bo zvest izvirniku ali naj se ravna po okusu ciljne publike. Ta vprašanja so rabila kot temelj za nastanek različnih prevajalskih teorij. Med drugim se te ukvarjajo tudi s književnimi prevodi, ki predstavljajo osrednjo temo pričujočega diplomskega dela. Književni prevod posreduje besedilo govorcem različnih jezikov v raznolikih medkulturnih položajih in ga tako ponese prek jezikovnih in kulturnih meja izvirnega literarnega sistema številnim jezikom in kulturnim skupnostim. Izhodiščna besedila književnih del zahtevajo zaradi svojevrstnih značilnosti poseben pristop pri prenašanju v drug jezik. S pomočjo mladinskega romana Barbare Frischmuth Die Ferienfamilie in njegovega prevoda v slovenščini Počitniška družina bomo poskušali nakazati posamezne prevajalske strategije, po katerih je posegala prevajalka, njene odločitve proučiti ter podati lastne predloge.
Keywords: teorija prevajanja, književno prevajanje, otroška in mladinska književnost, prevajalske strategije
Published: 05.09.2011; Views: 1795; Downloads: 463
.pdf Full text (714,07 KB)

Search done in 0.05 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica