| | SLO | ENG | Cookies and privacy

Bigger font | Smaller font

Search the digital library catalog Help

Query: search in
search in
search in
search in
* old and bologna study programme

Options:
  Reset


1 - 3 / 3
First pagePrevious page1Next pageLast page
1.
VPLIV FINANČNE KRIZE NA KOVINSKO INDUSTRIJO V SLOVENIJI
Andreja Jarc, master's thesis

Abstract: Da bi lahko bilo podjetje pri sprejemanju finančnih odločitev čim bolj uspešno, mora poznati prednosti in slabosti svojega poslovanja, poznati mora pa tudi posledice sprejetih finančnih odločitev. Zato so za podjetje zelo pomembne informacije, ki jih dobi iz računovodskih izkazov. S pomočjo teh podatkov lahko podjetje opravi analizo poslovanja in v okviru nje še zelo pomembno finančno analizo, ki je še toliko pomembnejša zlasti v času negotovih gospodarskih razmer. S finančno analizo podjetje izlušči svoje prednosti in pomanjkljivosti v opravljanju finančne funkcije podjetja. Če se s finančno analizo ugotovijo odmiki od želenega finančnega stanja, za kar je predpogoj seveda natančno določen cilj, razišče razloge za to stanje in skuša korigirati razmere. Namen finančne analize je predvidevanje in boljše spoznavanje financ podjetja, da bi lahko uprava podjetja bolje in kvalitetnejše sprejemala odločitev, ter izvajala in nadzirala financiranje. Magistrska naloga je razdeljena na dva pomembnejša dela. Prvi del vsebuje teoretično podlago za finančno analizo, opis vzrokov nastanka velike finančne krize in njenih vplivov na gospodarstvo, ter analizo vpliva na mikrofinančno pozicijo podjetja v kovinski industriji. Drugi del pa vsebuje aplikacijo te teorije na konkretnem podjetju (analiza primera). V prvem delu so natančneje predstavljeni dejavniki finančnega uspeha s temeljnimi finančnimi cilji, načela finančne politike, pravila financiranja podjetja in vrste finančnih analiz. Pomemben del tega sklopa sta podpoglavji o veliki finančni krizi v letu 2008 in 2009 in vpliv finančne krize na podjetja v kovinski industriji. Drugi del je vsebinsko najpomembnejši, saj preko podpoglavij prikazuje, kako je začetek finančne krize omajal finančno poslovanje analiziranega podjetja. Kratki predstavitvi podjetja, ki je nujna za celovito razumevanje analize in seveda za celovito oblikovanje paketa predlogov za rešitev iz nastale situacije, sledi konkretna finančna analiza. Preko izračuna temeljnih kazalnikov likvidnosti, preko analize poslovnega ravnotežja, stanja financiranja , analize donosnosti in ekonomičnosti ter izračuna splošnega finančnega zdravja podjetja preko Altmanovega modela pridemo do konkretnih zaključkov, kako je vsesplošni gospodarski zaton vplival tudi na analizirano podjetje. Na koncu sledi sklepni del, v katerem so navedene ugotovitve analize, potrjene hipoteze iz uvoda in predlagani ukrepi za izboljšanje nastale situacije.
Keywords: finančna analiza, finančna kriza, kovinska industrija, dejavniki finančnega uspeha, temeljni finančni cilji, načela finančne politike, pravila financiranja podjetja
Published in DKUM: 03.04.2012; Views: 2980; Downloads: 351
.pdf Full text (1,44 MB)

2.
Prevajanje v povezavi z besedilnimi vrstami - pravna besedila (podvrsta franšizna pogodba)
Andreja Jarc, 2011, undergraduate thesis

Abstract: Namen diplomske naloge Prevajanje v povezavi z besedilnimi vrstami - pravna besedila (podvrsta: franšizna pogodba) je predstaviti in analizirati problematiko prevajanja strokovnih besedil oziroma pravnih besedil s podvrsto franšizna pogodba. Za uspešno, razumljivo in jasno predstavitev tega problema bom najprej pričela z deskripcijo teorij prevajanja strokovnih besedil. Sledila bo analiza pogodbe kot besedilne vrste, kjer se bom ukvarjala s primerjavo slovenske pogodbe definirane po Uradnem listu Slovenije z nemško pogodbo definirano po Nemškem državljanskem zakoniku. Sledila bo opredelitev problema pravnega jezika in terminologije, zaradi različnih pravnih sistemov. Predstavila bom pomen poznavanja prava, značilnosti franšizinga v Sloveniji in Nemčiji ter ključne elemente franšizne pogodbe. V nadaljevanju se bom osredinila predvsem na terminologijo pravnega jezika in franšizne pogodbe. Sledila bo opredelitev in opis prevajalske strategije pri prevajanju franšizne pogodbe, kjer bom omenila pomen skoposa, ekvivalence/enakovrednosti; avtorja in naslovnika, pravne terminologije ter strukture pravnih besedil oziroma franšizne pogodbe. V nadaljevanju bom predstavila svoja prevoda franšiznih pogodb. Prvi prevod franšizne pogodbe bo narejen iz slovenskega v nemški jezik, drugi prevod bo narejen iz nemškega v slovenski jezik. Pri obeh prevodih bom povezala teoretični del diplomske naloge s praktičnim, tako da se bom natančno osredotočila na pravno terminologijo in njene prevode s sklicevanjem na teorijo prevajanja strokovnih besedil ter sproti povzemala: - razloge za izbiro prevoda terminov, ki se pojavljajo v franšizni pogodbi,  kakšno prevajalsko strategijo sem uporabila pri prevajanju franšizne pogodbe in zakaj, - razlike pri prevajanju terminov, ki nastanejo zaradi različnih pravnih sistemov in kako si pomagati v takšni prevajalski situaciji - kako pomembno je teoretično (pred)znanje pri prevajanju franšizne pogodbe in kaj se dogaja v glavi prevajalca med prevajanjem franšizne pogodbe. V sklepu bom razložila in povzela dosežene rezultate in ugotovitve, ki so nastale pri prevajanju franšizne pogodbe. Metodologija moje diplomske naloge je induktivno-deduktivna z vključitvijo besedilne analize. Analiza franšizne pogodbe bo zadevala franšizno pogodbo v okviru pravnih besedil, ki jih bodo predstavljale leksikalne, stilne, besedilne in terminološke vrzeli franšizne pogodbe. Pomemben del diplomske naloge bo tudi omemba vpliva kulture in poznavanja prava pri prevajanju franšizne pogodbe. Cilji diplomske naloge so: - pomoč pri prevajalskih težav povezanih s pravno terminologijo in poznavanjem oziroma nepoznavanjem prava pri prevajanju franšizne pogodbe, - najti ustrezno prevajalsko strategijo za prevajanje franšizne pogodbe, - opozoriti na ključne razlike med nemško in slovensko franšizno pogodbo, povzeti splošne ugotovitve, ki so nastale pri prevajanju strokovnih besedil in - podati smernice za relevanten, jasen, natančen, razumljiv, skratka kakovosten in uspešen prevod franšizne pogodbe. Pričakovani rezultat diplomskega dela je potrditev oziroma ujemanje postopkov prevajanja obeh omenjenih prevodov franšiznih pogodb s teorijo prevajanja pravnih besedil in prevajanja nasploh.
Keywords: Ključne besede: prevajanje, prevod, prevajalec/prevajalka, skopos, ekvivalenca, pravni jezik, pravna terminologija, pogodba, franšizing, franšizna pogodba
Published in DKUM: 19.07.2011; Views: 4857; Downloads: 547
.pdf Full text (1,02 MB)

3.
PROBLEM FATALIZMA
Andreja Jarc, 2009, undergraduate thesis

Abstract: Diplomsko delo z naslovom Problem fatalizma bo predstavilo problem fatalizma v filozofiji. Fatalizem in pojem usode v filozofiji nasploh veljata za nekaj, kar ni vredno resne obravnave. V tej diplomski nalogi želim pokazati, da je fatalizem enakopraven drugim teorijam o problemu svobode in da je fatalizem stališče, ki ga moramo resno upoštevati v obravnavi problema svobodne volje. Izhodišče za mojo obravnavo fatalizma in njegovih problemov bo predstavljal članek Richarda Taylorja Usoda. Richard Taylor je prepričan, da je fatalizem resničen. Cilj moje diplomske naloge bo, da se vprašam, ali je res fatalizem, kot trdi Taylor, resničen in če je, ali to pomeni, da moramo spremeniti stalšče do življenja. Dokazovala bom resničnost fatalizma na podlagi trditev o prihodnjih kontingencah. Kajti če imajo trditve o prihodnjih kontingencah že sedaj resnično vrednost, potem je fatalizem resničen. Če trditve o prihodnjih kontingencah še nimajo resničnostne vrednosti, potem je vprašljivo, ali je fatalizem resničen. Tako bom skozi natančno predstavitev in definicijo fatalizma in pojmov, ki se vežejo na fatalistično doktrino, analizo fatalizma in kritiko argumenta iz fatalizma iskala ključne pomanjkljivosti fatalizma, ki bi ga utegnile zavreči.
Keywords: fatalizem usoda nujnost neogibnost izjave o prihodnosti argument iz pomorske bitke logični fatalizem narativni fatalizem
Published in DKUM: 14.04.2011; Views: 3621; Downloads: 223
.pdf Full text (423,04 KB)

Search done in 0.09 sec.
Back to top
Logos of partners University of Maribor University of Ljubljana University of Primorska University of Nova Gorica