| | SLO | ENG | Piškotki in zasebnost

Večja pisava | Manjša pisava

Izpis gradiva Pomoč

Naslov:Slovene-English language contact and language change
Avtorji:ID Šabec, Nada (Avtor)
Datoteke:.pdf ELOPE_2011_Sabec_Slovensko-angleski_jezikovni_stik_in_jezikovne_spremembe.pdf (240,25 KB)
MD5: D2237B7536DDB34A3A18AA71AA72A41D
 
URL http://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3239
 
Jezik:Angleški jezik
Vrsta gradiva:Članek v reviji
Tipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija:FF - Filozofska fakulteta
Opis:The paper focuses on Slovene - English language contact and the potential language change resulting from it. Both the immigrant context (the U.S. and Canada) and Slovenia, where direct and indirect language contact can be observed respectively, are examined from two perspectives: social on the one hand and linguistic on the other. In the case of Slovene Americans and Canadians the ernphasis is on language maintenance and shift, and on the relationship between mother tongue preservation and ethnic awareness. The linguistic section examines different types of bilingual discourse (borrowing, code switching), showing how the Slovene inflectional system in particular is being increasingly generalized, simplified and reduced, and how Slovene word order is gradually beginning to resemble that of English. In the case of Slovenia we are witnessing an unprecedented surge in the influence of English on Slovene, especially in the media (both classic and electronic), advertising, science, and the language of the young. This influence will be discussed on a number of levels, such as lexical, syntactic and intercultural, and illustrated by relevant examples.
Ključne besede:language contacts, language changes, accommodation, language shift, borrowing, code switching, identity
Status publikacije:Objavljeno
Verzija publikacije:Objavljena publikacija
Leto izida:2011
Št. strani:str. 31-49
Številčenje:Letn. 8, št. 1
PID:20.500.12556/DKUM-65710 Novo okno
ISSN:1581-8918
UDK:811.111'27=163.6
COBISS.SI-ID:18437384 Novo okno
DOI:10.4312/elope.8.1.31-49 Novo okno
ISSN pri članku:1581-8918
NUK URN:URN:SI:UM:DK:JHOB6AA6
Datum objave v DKUM:16.05.2017
Število ogledov:1956
Število prenosov:229
Metapodatki:XML DC-XML DC-RDF
Področja:Ostalo
:
ŠABEC, Nada, 2011, Slovene-English language contact and language change. ELOPE : English Language Overseas Perspectives and Enquiries [na spletu]. 2011. Vol. 8, no. 1, p. 31–49. [Dostopano 2 april 2025]. DOI 10.4312/elope.8.1.31-49. Pridobljeno s: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?lang=slv&id=65710
Kopiraj citat
  
Skupna ocena:
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
(0 glasov)
Vaša ocena:Ocenjevanje je dovoljeno samo prijavljenim uporabnikom.
Objavi na:Bookmark and Share


Iščem podobna dela...Prosim, počakajte...
Postavite miškin kazalec na naslov za izpis povzetka. Klik na naslov izpiše podrobnosti ali sproži prenos.

Gradivo je del revije

Naslov:ELOPE : English Language Overseas Perspectives and Enquiries
Založnik:Slovensko društvo za angleške študije
ISSN:1581-8918
COBISS.SI-ID:212890112 Novo okno

Licence

Licenca:CC BY-SA 4.0, Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 Mednarodna
Povezava:http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.sl
Opis:Ta licenca Creative Commons je zelo podobna običajni licenci Priznanje avtorstva, vendar zahteva, da so materialne avtorske pravice na izpeljanih delih upravljane z enako licenco.
Začetek licenciranja:16.05.2017

Sekundarni jezik

Jezik:Slovenski jezik
Naslov:Slovensko-angleški jezikovni stik in jezikovne spremembe
Opis:Članek obravnava slovensko-angleški jezikovni stik in jezikovne spremembe, ki izhajajo iz le-tega. Pri tem gre za dve okolji, izseljenskega (ZDA, Kanada) in slovenskega. V prvem gre za neposredni jezikovni stik, v drugem za posrednega, v obeh pa pojav raziskujem tako z jezikoslovnega kot z družbenega vidika. V primeru ameriških in kanadskih Slovencev je poudarek na jezikovnem ohranjanju oz. jezikovnem premiku ter na odnosu med ohranjanjem maternega jezika in etnične ozaveščenosti. V jezikovnem delu se osredinjam na različne tipe dvojezičnega diskurza (sposojanje, kodno preklapljanje), pri čemer ugotavljam, da prihaja do postopnega posploševanja, poenostavljanja in opuščanja slovenskih sklanjatvenih vzorcev, medtem ko postaja slovenski besedni vrstni red v nekaterih segmentih vedno bolj podoben angleškemu, V Sloveniji smo po drugi strani priča doslej najmočnejšemu vplivu angleščine na slovenščino, predvsem v medijih (tako klasičnih in elektronskih) in v jeziku mladih. Ta vpliv analiziram na različnih jezikovnih ravninah od leksikalne do sintaktične in medkulturne ter ga ponazorim z ustreznimi primeri.
Ključne besede:sociolingvistika, jezikovni stiki, jezikovne spremembe, kodno preklapljanje, akomodacija, jezikovni premiki, sposojanje, identiteta


Komentarji

Dodaj komentar

Za komentiranje se morate prijaviti.

Komentarji (0)
0 - 0 / 0
 
Ni komentarjev!

Nazaj
Logotipi partnerjev Univerza v Mariboru Univerza v Ljubljani Univerza na Primorskem Univerza v Novi Gorici